RSS лента

Dmitrii

Асмахан

Рейтинг: 5.00. Голосов: 1.
              
Асмахан (25.11.1918-14.07.1944, наст. имя Амаль аль-Атраш) - египетская певица и киноактриса сирийского происхождения. Здесь будет немного о ней.

Отправить "Асмахан" в Google Отправить "Асмахан" в Facebook Отправить "Асмахан" в Twitter Отправить "Асмахан" в del.icio.us Отправить "Асмахан" в Digg Отправить "Асмахан" в StumbleUpon

Категории
Без категории

Комментарии

  1. Аватар для Dmitrii
    "Песня "Ahwa, Ahwa" [1] звучит в сцене приема гостей в фильме "Gharam wa Intiqam" [2]. Посредством этой песни героиня Асмахан показывает свой музыкальный талант герою, которого она намерена завлечь. Это также музыкальная вариация на темы традиционных песен, исполняемых в разных местностях бедуинами при приготовлении кофе и одновременно как часть ритуала ухаживания, который состоял в том, что укрытая покрывалом девушка угощала кофе предполагаемого жениха. При исполнении в традиционной сирийской или иорданской бедуинской форме, певец мог использовать для аккомпанемента рабаб [3] или михбадж[4]. В данном случае мы видим девушку, угощающую кофе в качестве любовного приглашения, обращающуюся к большой аудитории и к объекту ее внимания, Юсуфу Вахби, в музыкальной форме, которая на то время могла вызвать больший интерес у широкой публики, нежели песни традиционного кофейного ритуала. Она поет: "Тому, кто мне откроет свое желание, я своей рукой налью кофе". В платье из асьютских тканей [5] и платке с бедуинскими украшениями [6], она здесь мало похожа на ту роковую киногероиню, какой предстает на своих студийных фотографиях." (Из книги Sherifa Zuhur, "Asmahan's secrets: woman, war and song".)

    Эту песню, разумеется, нельзя назвать вполне традиционной, и по-видимому она не может быть отнесена к какому-то определенному макаму. Тем не менее, Асмахан замечательно представляет здесь классический арабский вокал. Особенно хороши импровизационные сложно распетые фразы (1:06-1:30; 2:28-2:42, 2:45-2:58; 3:53-4:05).



    0:00-0:18 оркестровое вступление
    0:18-0:54 Асмахан [7]:
    Люблю, люблю, я, я, я, я, люблю.
    Тому кто скажет: "я люблю",
    Свой рукой кофе налью
    [8].
    Тому кто скажет: "я люблю",
    Свой рукой кофе налью.
    Я, я, я люблю, я, я люблю.


    0:54-1:06 оркестр
    1:06-1:30 Асмахан:
    Я влюблена в луну, опьянена ей, каждую ночь я с ней...

    1:30-1:40 оркестр
    1:40-2:15 Асмахан:
    Она (луна) мое сердце восхищает, весь мир в загадочный шепот она превращает.
    Она мое сердце восхищает, весь мир в загадочный шепот она превращает,
    весь мир в загадочный шепот она превращает.
    Тому кто скажет: "я люблю",
    Свой рукой кофе налью.
    Я, я, я люблю, я, я люблю.


    2:15-2:28 оркестр
    2:28-2:42 Асмахан:
    О, ты, кто целую ночь не будет спать от одной чашки...
    2:42-2:45 оркестр
    2:45-2:58 Асмахан:
    О, ты, кто целую ночь не будет спать от одной чашки...

    2:58-3:01 оркестр
    3:01-3:36 Асмахан:
    Ты найдешь в ней (в чашке) лекарство, и жизнь прояснится.
    Ты найдешь в ней лекарство, и жизнь прояснится,
    и жизнь прояснится.
    Тому кто скажет: "я люблю",
    Свой рукой кофе налью.
    Я, я, я люблю, я, я люблю.


    3:36-3:53 оркестр, с замедлением (Асмахан подходит к Юсуфу Вахби)
    3:53-4:05 Асмахан:
    Избавь от муки свое сердце, что даст тебе она, кроме плача!...

    4:05-4:08 оркестр
    4:08-4:45 Асмахан:
    Весь мир - ничто; что толку сожалеть.
    Весь мир - ничто; что толку сожалеть,
    что толку сожалеть.
    Тому кто скажет: "я люблю",
    Свой рукой кофе налью.
    Я, я, я люблю, я, я люблю.



    Примечания:

    [1] "Ahwa, Ahwa" ("Люблю, люблю") или "Ya min yeqhol ahwa" ("Своей рукой кофе налью"), музыка Фарида аль-Атраша, слова Мамуна аль-Шанави.
    [2] "Gharam wa Intiqam" ("Любовь и месть"), режиссер Ахмад Бадрхан; Каир, 1944.
    [3] рабаб (рабаба) - имеется большое количество восточных струнных инструментов, как смычковых так и щипковых, с таким или родственным названием (см. напр. здесь); смычковый рабаб описан аль-Фараби еще в 10 веке и это первое описание смычкового музыкального инструмента в мировой литературе; в данном случае подразумевается распространенный у бедуинов однострунный смычковый инструмент с четырехугольным обтянутым кожей корпусом и сильно изогнутым смычком (см. напр. здесь).
    [4] михбадж - ступка для приготовления кофе.
    [5] асьютская ткань - ткань, украшенная специальным образом вделанными полосками фольги и металлическими пластинками (пример); Асьют (Asyut) - город в верхнем Египте, центр производства "асьютских тканей".
    [6] металлические украшения, вообще характерны для традиционного арабского нарядного костюма, в особенности для бедуинского, в том числе монеты (1, 2, 3).
    [7] на основе английского перевода здесь.
    [8] здесь обыгрывается сходство слов "кофе" и "люблю", которые в египетском разговорном арабском звучат практически одинаково - "ахва".


    Приложение: Текст песни (отсюда):

    اهوى اهوى انا انا انا اهوى
    يا مين يقول لي اهوى
    اسقيه بايدي قهوه
    انا انا انا اهوى

    اهوى القمر يسكرني ضياه واقضي طول الليل وياه
    يخلي قلبي في نشوه والدنيا همس ونجوى

    يا مين يقول لي اهوى
    اسقيه بايدي قهوه
    انا انا انا اهوى

    ياللي تبات الليل سهران من ايدي لو تشرب فنجان
    راح تلقى فيه السلوى والدنيا تصبح حلوه

    يا مين يقول لي اهوى
    اسقيه بايدي قهوه
    انا انا انا اهوى

    ابعد همومك عن روحك ايه تجني منها غير نوحك
    والدنيا ايه تسوى وايه تفيد الشكوى

    يا مين يقول لي اهوى
    اسقيه بايدي قهوه
    انا انا انا اهوى

    Как можно видеть, несмотря на практически идентичное в египетском арабском звучание "ахва", пишутся арабские слова "люблю" и "кофе" по-разному: "люблю" - اهوى (алиф-ха-вав-алиф максура), "кофе" - قهوه (каф-ха-вав-ха). В классическом литературном арабском произношении второе из этих слов звучит примерно как "кахва", от него и происходит слово "кофе" в европейских языках, но в египетском разговорном начальное "к" в этом слове редуцируется.
    Обновлено 27.10.2010 в 20:40 Dmitrii
  2. Аватар для kalina
    Асмахан - сестра Фарида аль-Атраша, годовщина со дня рождения которого была три дня назад.
  3. Аватар для Dmitrii
    Ну, Лина, Вы у всех музыкантов дни рождения знаете, даже у арабских . Совершенно верно, и он тоже был выдающийся певец и автор песен, киноартист, и особенно почитается как исполнитель на уде, один из самых известных в 20 веке. И он автор музыки этой замечательной песни. Хотя, надо заметить, Асмахан пела далеко не только его песни.
  4. Аватар для kalina
    Конечно нет, Дмитрий. Всех знать невозможно (да и не обязательно).
    Хотела написать о Фариде аль-Атраше, но времени не хватило. Просматривая размещённые в Интернете материалы, немного почитала и о его сестре. Вот они


    (http://krwetatnt.net/vb/signaturepics/sigpic40666_2.gif)


  5. Аватар для Dmitrii
    Спасибо! Про Фарида вообще надо бы написать еще. А пока добавил в первый комментарий текст песни и расширил примечания. Кстати, заметил, что показанный в фильме аккомпанирующий инструментальный состав - более модернизированный, чем тот, что звучит на самом деле. В частности, в записи хорошо слышны арабская продольная флейта - най, бубен - рик и особенно характерная для арабской инструментальной музыки цитра - канун. Об этих инструментах можно прочитать, например, здесь немного.
  6. Аватар для kalina
    О Фариде напишем - надо ж и в запасе что-то придержать.
  7. Аватар для kalina
    Она (луна) мое сердце восхищает, весь мир в загадочный шепот она превращает.
    Она мое сердце восхищает, весь мир в загадочный шепот она превращает,
    Песня о луне, любви и кофе... В аккурат перед полнолунием (23.10.2010 в 05:35:18 по Моск. вр.).
    Снайперский выбор
  8. Аватар для Dmitrii
    Ну так, все продумано. Хотя, я бы сказал, оно и не только в полнолуние хорошо. )
  9. Аватар для kalina
    Кофейку выпить что-ли....
  10. Аватар для Dmitrii
    Можно, если в меру. И тогда, как говорится:
    راح تلقى فيه السلوى والدنيا تصبح حلوه
  11. Аватар для kalina
    Где наша лупа, пардон, словарь?...
  12. Аватар для Dmitrii
    Мелко? Можно и покрупнее, это запросто:

    راح تلقى فيه السلوى والدنيا تصبح حلوه

    И то же - голосом Асмахан.
  13. Аватар для kalina
    Ахха, удовольствие доставит и одна чашечка (даже один глоток) ...
    Это не перевод
  14. Аватар для Dmitrii
    Цитата Сообщение от kalina
    Это не перевод
    Но смысл в целом ухвачен верно )

    Вот, так, я считаю, намного красивей выглядит:

    راح تلقى فيه السلوى والدنيا تصبح حلوه
  15. Аватар для kalina


    Не стоит сладко продолжать...
    Мир славит Асмахан без лести
    И десять раз, и сто, и двести.
    Осталось - диву созерцать.

    Ждём в теме нового секрета.
    Коль полнолунье за примету,
    Рассвет продолжит эстафету...
  16. Аватар для Юка+
    Кому, кому я...
    Налью, налью... я ль не я...
    Кофейку лия...

    * надо бы ещё подумать... но не успеваю
  17. Аватар для Dmitrii
    Да, исходно это русско-японская народная песня в форме хокку. В оригинале, разумеется, речь идет про чай, но в арабском переложении чай заменили на кофе, для понятности.
  18. Аватар для Dmitrii
    Цитата Сообщение от kalina
    Не стоит продолжать...
    А по-моему можно еще задержаться немного: http://www.divshare.com/download/12956444-4d3
    Здесь что интересно: при повторе слово salwa [1] распето несколько иначе, а также вставлена пауза между tesbah [2] и halwah [3]. Такая игра оттенками в арабском пении очень ценится. Она в этом пении на каждом шагу, это просто один из примеров. Причем иногда эта игра приобретает особый характер, сближая по звучанию одни слова с другими, придавая тем самым им дополнительные значения.

    [1] السلوى (алиф-лям-син-лям-вав-алиф_максура) [el salwa] - утешение, смягчение (боли, страдания).
    [2] تصبح (та-сад-ба-ха) [~tesbah] - станет.
    [3] حلوه (ха-лям-вав-ха) [~halwah] - какое-то производное от حلو [hulw] - сладкий (сладкая), приятный (приятная) (отсюда слово "халва"); в данном случае о жизни, которая станет приятней, если выпить кофе.
  19. Аватар для Юка+
    Дмитрий! Сколько любви в Ваших наблюдениях, осторожно так, тонко...

    * "хальва"... всё приятно разрешилось...
  20. Аватар для Dmitrii
    Спасибо, Юка!

Трекбэков

Яндекс.Метрика Rambler's Top100