-
Цитата:
Сообщение от mika
этот древний текст
Мика, вынужден Вас разочаровать - текст не древнее последнего 11 Марта.
По правде говоря, буквально переводить не очень бы хотелось, ибо
а) Текст заурядный, хоть и искренний (поздравление-пожелание-уважение с плюсами) - атрибуция "неизданного" Гераклита в данном случае не пройдёт
б) Коль скоро, в эпоху развитого пост-структурализма, я уже утерял способность выражаться собственными словами, то 80% обычного текста, в действительности вторично: кругом аллюзии и прямые цитаты из греческих песен (напр, о друзьях "старых и новых" из Аэрапла-а-а-на ке Вапорья-я-я! Ке ме тус филус тус палью-ю-ю-с!). Было бы нелепо затягивать поздравительный тост бесконечными перепевами-комментариями.
в) Всегда небесполезно "напускать туману" и поощрять поиски чёрных кошек в ночном форуме (кстати, в тексте составленом на лету, есть и опечатки и ошибки - у Вас есть шанс первым бросить в меня камень).
В свете вышесказанного, Вы всё-таки настаиваете на подстрочнике?
-
позвольте вмешаться, на правах бывшей именинницы.
А-Lex? не вздумайте переводить текст. так круче в сто раз. Я вам запрещаю, слышите? др-то мой был, как никак.
ваша муха-цокотуха.
-
A-Lex,
отрубаю левую руку