Показано с 1 по 3 из 3

Тема: К.В.Глюк "Орфей и Эвридика"

              
  1. #1
    Частый гость
    Регистрация
    30.04.2009
    Адрес
    Wladiwostok, Russia
    Сообщений
    218

    По умолчанию К.В.Глюк "Орфей и Эвридика"

    Доброго времени суток!
    Недавно копался в клавире оперы Глюка "Орфей и Эвридика" и тут мне пришла в голову одна мысля.
    Как известно, опера эта существует в двух видах (не считая редакции Берлиоза) - Венской (1762, либр. Кальцабиджи) и Парижской (1774, либр. де Молина, совершенно новое либретто, заново написанное). Причем в Венской концовка радостная, с воскресением Эвридики по воле богов, впечатлившихся верностию Орфея, а в Парижской - трагическая, согласно мифу.
    В клавире, который я разглядывал, конец был хороший, "стало быть, Венская версия", - подумал я, да и год там стоял 1762. Однко под нотами, помимо русского переводного текста, был текст французский. "Ну, подумаешь, - решил я, - перевели Венскую версию и на французский язык, не обязательно ж на французском быть только Парижской версии". Но, открыв титульный лист, я увидел в авторстве французского текста фамилию де Молина!
    Значит, де Молина не только создал текст к Парижской версии 1774 года, с "плохим" концом, но и перевел "хорошую" версию?
    Последний раз редактировалось Kontrapunkt; 21.03.2011 в 12:59.
    Mein G'müt ist mir verwirret von einer Jungfrau zart

  • #2

    По умолчанию Re: К.В.Глюк "Орфей и Эвридика"

    Есть ещё редакция И. К. Баха, Лондон, 1770. Интересно, записывал ли кто?

  • #3
    Частый гость
    Регистрация
    30.04.2009
    Адрес
    Wladiwostok, Russia
    Сообщений
    218

    По умолчанию Re: К.В.Глюк "Орфей и Эвридика"

    Насчет редакции Баха не знаю, но вот клавир довольно странный, причем запись с Козловским и Шумской как раз ему соответствует (ну или он - записи ) Причем есть там одна ария Эрос (там где с хроматизмами такими красивыми), которая есть вроде бы только в Парижской версии 1774 года. Вроде бы все ясно, французский текст (даже ария есть специальная из Парижской версии!) и прилагающийся русский перевод но какого черта тогда в конце "хэппи-энд"! Де Молина-то значит Кальцабиджевский, первый вариант, переводил?
    Вообще есть ли какие-то подробности о записи этой оперы с Козловским? Что за вариант они записывали такой интересный, с арией из Парижской версии, с концом из Венской, да и все-таки, у П.Л.деМолина значит есть и перевод Венской версии?
    Последний раз редактировалось Kontrapunkt; 21.03.2011 в 13:00.
    Mein G'müt ist mir verwirret von einer Jungfrau zart

  • Похожие темы

    1. Глюк. "Орфей и Эвридика"
      от Minor в разделе Аудио- и видеозаписи
      Ответов: 16
      Последнее сообщение: 20.03.2011, 15:07
    2. Х.В. Глюк "Орфей и Эвридика" - премьера 24 и 27 марта 2010г.
      от Anna-Marta в разделе События: анонсы и обсуждения
      Ответов: 0
      Последнее сообщение: 07.02.2010, 10:07
    3. "Орфей и Эвридика" Кристоф Виллибальд Глюк
      от Юрий в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 30
      Последнее сообщение: 16.09.2009, 16:16
    4. "Орфей и Эвридика" (К.Глюк), скачать клавир
      от Юрий в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 1
      Последнее сообщение: 09.09.2009, 15:23
    5. Ответов: 0
      Последнее сообщение: 02.06.2009, 01:39

    Социальные закладки

    Социальные закладки

    Ваши права

    • Вы не можете создавать новые темы
    • Вы не можете отвечать в темах
    • Вы не можете прикреплять вложения
    • Вы не можете редактировать свои сообщения
    •  
    Яндекс.Метрика Rambler's Top100