-
24.11.2006, 11:41 #81
Re: Как "Сурок" Бетховена называется по-английски?
Я двумя руками за эту версию. Мелодия эта весьма архаична... Так, что думаю и Бетховен тут скорее только записал это давно ходившее в народе "Слово о полку ...", да и простовато это для Бетховена

А с этим дурацким "que" я думаю история такая же, как с пластинокй Джо Дассена фирмы "Мелодия"... я пожалуй никогда так не смеялся ... прочитать что-то типа "Et si tu tapper l'melancolie..." (дословно - "вот если ты топчешь меланхолию")... не помню точно ли это название там было исковеркано.. но помню, что таких казусов там было предостаточно...
Так что это однозначно добавление "е" для благозвучия на конце "avec" .... Что вполне допустимо во французской поэзии и тем более в песенном жанре.Диета! Дисциплина! Гигиена!
- Регистрация
- 19.11.2006
- Адрес
- Очень восточная Европа
- Возраст
- 66
- Сообщений
- 272
Re: Как "Сурок" Бетховена называется по-английски?
Не, ну это-то бесспорно, вроде. Обычно ж и пишут: Тирольская песня, в обработке Л.В.Бетховена (народная).
Не, ну все ж трижды в рефрене в официальном тексте... Совсем уж наплевательское отношение к "классике" было б
Ich komme schon durch manches Land,
Avec que la marmotte,
Und immer was zu essen fand,
Avec que la marmotte.
Refrain:
Avec que si, avec que lа,
Avec que la marmotte.
Ich hab gesehn gar manchen Herrn,
Avec que la marmotte,
der hat die Jungfrau gar zu gern,
Avec que la marmotte.
Hab' auch gesehn die Jungfer schoen,
Avec que la marmotte,
die taete nach mir Kleinem sehn,
Avec que la marmotte.
Nun lasst mich nicht so geh, ihr Herrn,
Avec que la marmotte,
die Burschen essen und trinken gern,
Avec que la marmotte.
Re: Как "Сурок" Бетховена называется по-английски?
Друзья мои, по-английски "Сурок" Бетховена называется "Marmot". Сошлюсь на перевод в буклете: Complete Beethoven Edition. Vol.16. Lieder. Deutsche Grammophon 453 782-2 c.1997, p.115.
- Регистрация
- 14.12.2006
- Сообщений
- 1
Re: Как "Сурок" Бетховена называется по-английски?
Вот еще варианты исполнения, которые возможно вас заинтересуют:
- Регистрация
- 19.11.2006
- Адрес
- Очень восточная Европа
- Возраст
- 66
- Сообщений
- 272
Re: Как "Сурок" Бетховена называется по-английски?
По просьбе Jcuken еще сурки:
русские (3 шт.; 11М):
и нерусские (5 шт.; 16М):
Ссылки непрямые (щелкнуть и дождаться окна с прямой, после чего уж можно в качалку).
Приятного сурчания.
Minor негармонический, ископаемый ("т.е. такой, какого и нет уже вовсе").
- Регистрация
- 08.07.2005
- Сообщений
- 119
Re: Как "Сурок" Бетховена называется по-английски?
Забавная какая дискуссия, жаль, я ее пропустил. Вообще надежнее всего просто оставить название оригинала, то есть Marmotte. Тем более что песня савояра -- на смеси языков. Всем интересующимся и читающим по-английски очень советую в листе рассылки Lieder-L по ключевому слову marmotte. Выпадает масса интересного, например, название пьесы Гете, в которой поется эта песенка -- "Das Jahrmarktsfest zu Plundersweiler".
"" в старом французском (и, можно догадываться, в диалектах) -- то же, что avec, но в последнем нет озвучиваемого "e", нужного "для размера". Сурок в "Дне сурка" -- groundhog, американская разновидность.
- Регистрация
- 17.01.2007
- Сообщений
- 1
Re: Как "Сурок" Бетховена называется по-английски?
- Регистрация
- 29.08.2006
- Сообщений
- 6
Re: Как "Сурок" Бетховена называется по-английски?
Объясняю: в немецком тексте Гете использует французскую строчку со словом marmotte, которое имеет значения: 1сурок и 2 дорожная сумка. Наш умник-переводчик взял первое слово, соответственно получилась жалостливая песенка про сурка.
Re: Как "Сурок" Бетховена называется по-английски?
Было уже про сумку. Прочитайте пару первых страниц потока.
Похожие темы
-
Фестиваль "Арт-ноябрь" представляет "Все симфонии Л. ван Бетховена в транскрипциях для фортепиано Ф. Листа""
от Tiefbenkel в разделе События: анонсы и обсужденияОтветов: 1Последнее сообщение: 08.10.2012, 16:42 -
Ищу сборники голливудских песен (возможно, называется "Голливудский джаз")
от Sofi771 в разделе Поиск нот для вокалистовОтветов: 0Последнее сообщение: 09.04.2009, 10:11 -
"Квартовый флажолет" по-английски — "fourth harmonic"?
от DJ Хруст в разделе Нотный наборОтветов: 16Последнее сообщение: 01.02.2009, 13:47





Ответить с цитированием


Социальные закладки