Тема: Учебник по Sibelius
- 
	18.01.2007, 01:40 #1Team ForumKlassika.Ru            
 - Регистрация
- 08.06.2001
- Адрес
- Москва, Россия
- Возраст
- 48
- Сообщений
- 5,557
- Записей в дневнике
- 83
  Учебник по Sibelius Учебник по SibeliusУчитывая то, что к нотному набору я не имею ни малейшего отношения, очень может быть, что вещь делаю ненужную или нужную, но слишком поздно. И так далее. В любом случае, хочу это сделать, а там уж люди разберутся. Если что - просто черкните пару строк, в кассу это или нет. 
 
 Просто дело в том, что ко мне попал русский учебник по Sibelius, а я подумал, что неплохо будет, если я его выложу здесь. Так что скачивайте, смотрите и делитесь впечатлениями. Если не подойдет - уберем. Мало ли - вдруг все его уже видели. 
 
 Внутри - .doc. Он у меня как-то странно открывался, но потом удалось его сохранить в rtf, и больше проблем не возникало.Борис Лифановский - основатель форума "Классика"
 >> Стартовая страница для музыкантов | Новости академической музыки | Каталог музыкальных сайтов | Поиск для музыкантов
 >> Байки администратора | Личный блог
 
 
					 Re:  Учебник по Sibelius
 Re:  Учебник по Sibelius
				
				
						
						
				Подумал, что м.б. стоит упомянуть автора. Это
Григорий Азатян, город Батуми.
Впечатления:
1) В целом аккуратная и грамотная (автор знает и англ. и рус. языки) работа.
2) Даже с юмором.
Напрашивается вопрос: что такое Hit Point? Да, очевидно, перевести это на русский язык оказалось не по зубам и доблестным создателям русификатора к Sibelius 4.
3) Много скриншотов, размеченных стрелками и дидактическими указаниями.
4) Слегка недоделан перевод в части спецтерминов:
Expression Text Текст Выразительности
Трудно переводимо; м.б. лучше "текстовые нюансы"?
Note Colors Ноты Цвета
Правильней: "цвет нот"
Transpose… Транспортировка...
Вернее: транспонировать или транспозиция
Re-input Pitches Переделать патчи
Вернее: ввести ноты заново
Reset Beam Groups… Переустановить группы лучей
Вернее: восстановить группировку длит-стей по умолчанию
и т.д.
PS. Сколько ж можно beams переводить как лучи. Уже и не смешно даже...
...perversi difficile corriguntur et stultorum infinitus est numerus...
					 Re:  Учебник по Sibelius
 Re:  Учебник по Sibelius
				
				
						
						
				Вот здесь то же самое!
 
			
			 
			
			
			
				
					
						 
					
				
			
			 
			
				- Регистрация
- 27.03.2007
- Сообщений
- 6
					 Re:  Учебник по Sibelius
 Re:  Учебник по Sibelius
				
				
						
						
				Доброго вам времени суток!
Это я, автор учебника. Вы правы, глупость у меня запредельная, поэтому буду приветствовать любые замечания всвой адрес. У меня предложения: пришлите ко мне на E-mail (rcsngb@yahoo.com) ВСЕ ваши предложения по поводу недостатков и недоработок учебника. Дело в том, что я сейчас его пытаюсь расширить и доработать (дошел уже до 120 стр.), включил много новых тем, в связи с чем постороннее вмешательство будет не лишним. Скачать его пока что не придется, так как он еще не готов, а лежит у меня на винте в виде нескольких отдельных файлов с главами.
Почему он у кого-то странно открывался - не знаю. Я его правил в Office XP - может быть, несовместимость версий? Мне вообще-то вначале хотелось выложить его в формате PDF, но Adobe Acrobat либо сжимает скриншоты до безобразного вида, либо сохраняет с большим размером файла. Так что - не обессудьте.
P.S. Переводом терминов я, в общем-то, не занимался, а просто привел термины АНГЛИЙСКОЙ и РУСИФИЦИРОВАННОЙ программы. А как было бы правильней - пишите. Исправим.
					 Re:  Учебник по Sibelius
 Re:  Учебник по Sibelius
				
				
						
						
				Учебник действительно хорош. А переводы терминов, видимо, до сих пор остаются главной бедой адаптации нотаторов. Причина может быть в том, что музыканты, кто знает правильный перевод, не умеют делать русификаторы, а те, кто умеет, - не знают перевода.
Я часто пользуюсь этим словарем
Словарь этот универсальный и содержит музыкальные термины тоже. Например, слово Beam он переводит правильно - "группировать" (см. пометку "муз").
То же самое со словом Stem, которое горе-русификаторы без зазрения совести помещают в меню как "Стебли" (опять же см. пометку "муз")
И т.д.
I was angered, for I had no shoes. Then I met a man who had no feet.
					 Re:  Учебник по Sibelius
 Re:  Учебник по Sibelius
				
				
						
						
				Да, всем очень советую.
Ещё один пример:
"soft pedal" - перевод - "левая педаль" (а не "мягкая"). Уже свидетельствует о большой "грамотности" и "интеллектуальности" словаря.
					 Re:  Учебник по Sibelius
 Re:  Учебник по Sibelius
				
				
						
						
				Этих ребят из Мультитрана я помню со времен перестройки, а лет этому проекту уже около 20, м.б. даже больше.
Действительно молодцы. Проверил их словарь на parallel key / relative key (традиционная ошибка, которую делают филологи). Тест выдержали. Есть, правда, и смешные переводы. Но здесь это оффтоп.
Коля, пользуйтесь моим ЕРЕМУЗом -
...perversi difficile corriguntur et stultorum infinitus est numerus...
 
			
			 
			
			
			
				
					
						 
					
				
			
			 
			
				- Регистрация
- 14.04.2007
- Адрес
- Ростов-на-Дону
- Возраст
- 44
- Сообщений
- 18
					 Re:  Учебник по Sibelius
 Re:  Учебник по Sibelius
				
				
						
						
				Здравствуйте!
Вот вы тут затронули проблемы русификации Сибелиуса.
Сам я в своё время делал русификаторы к 2 и 3 версии, поэтому тема мне знакома "изнутри". Проблема часто была не в моей музыкальной неграмотности, а в сложности перевода отдельных терминов на русский язык (сам то я понимал их значение, но как, например, так же коротко и ясно перевести на русский термин tuplet - *упомянутый здесь переводчик multitran переводит это слово как триолеобразная фигура, а это неверно).
 
			
			 
			
			
			
				
					
						 
					
				
			
			 
			
				- Регистрация
- 14.04.2007
- Адрес
- Ростов-на-Дону
- Возраст
- 44
- Сообщений
- 18
					 Re:  Учебник по Sibelius
 Re:  Учебник по Sibelius
				
				
						
						
				А Cross-Staff Notes как по-русски будет? (Вопрос к пианистам)
					 Re:  Учебник по Sibelius
 Re:  Учебник по Sibelius
				
				
						
						
							"Триолеобразная фигура" - это правильный перевод слова tuplet. В наших муз. энциклопедиях это обозначалось целым выражением: "фигура нестандартного ритмического деления", но это, конечно, довольно громоздко.
Cross-staff Notes Пётр Трубинов и Сергей Лебедев в "Русской книге о Finale" остроумно переводят как "ноты-перебежчики", и это всем понятно. Более короткого или столь же короткого перевода, к сожалению, не существует.
Похожие темы
- 
  Sibelius Не прописываются и не показываются нотные головки в Sibelius 3 и Sibelius 6от dingogame в разделе Нотный наборОтветов: 6Последнее сообщение: 02.09.2014, 09:00
- 
  Учебникот sesquialtera в разделе Поиск книг и других печатных материалов о музыкеОтветов: 0Последнее сообщение: 17.08.2012, 15:42
- 
  Sibelius Sibelius 5 - учебник и русификаторот oZARnik в разделе Нотный наборОтветов: 3Последнее сообщение: 09.12.2009, 18:14
- 
  Ищу учебникот Plus в разделе Поиск книг и других печатных материалов о музыкеОтветов: 8Последнее сообщение: 13.04.2008, 09:18
- 
  Учебник МТСот Варюша в разделе Теория музыкиОтветов: 0Последнее сообщение: 23.03.2008, 02:08




 
					
					
					
						 Ответить с цитированием
  Ответить с цитированием
 
			
 Сообщение от boris
 Сообщение от boris
					
 
			
 
					
				 
			 
			
 
			
		 
			 
						
					
						 
						
					
						 
			 
						
					
						 
			 
					
					
Социальные закладки