Страница 9 из 43 ПерваяПервая ... 891019 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 81 по 90 из 427

Тема: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

              
  1. #81
    Старожил Аватар для AlexAt
    Регистрация
    04.11.2007
    Адрес
    A, A
    Сообщений
    6,288
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    Цитата Сообщение от Альффа Посмотреть сообщение
    "Как часто Вы смотрели "Онегина" в постановке Б.А.Покровского?"

    Несколько раз (по телевизору и на видео). Только собралась в БТ - насладиться вживую, а там уж Черняков нарисовался .
    отлично:
    1) в каком виде и в какой позе Татьяна исполняет сцену письма?
    2) где в финале четвертой картины находится Татьяна?
    3) чем заканчивается шестая картина?

  • #82

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    Очень развеселили аргументы в защиту гобоиста,да ещё от жены какого-то другого...Кого из пришедших в театр или на концерт интересуют профессиональные сложности той или иной партии? Критерий для слушателя один-звучит или не звучит.А вот ,если не звучит,или просто "бьёт по ушам"(как во вчерашней Сцене письма")-это уже из поговорки о "плохом танцоре",извините....Это первое до-диез каждый раз как молотком по темечку...Лучше бы эта нота вообще НЕ удалась,чем ТАК.

  • #83
    самозаблокирован навсегда Аватар для pochetta
    Регистрация
    24.11.2003
    Адрес
    Москва - Смоленск
    Сообщений
    3,757
    Записей в дневнике
    113

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    Цитата Сообщение от Haidar Посмотреть сообщение
    Очень развеселили аргументы в защиту гобоиста,да ещё от жены какого-то другого...Кого из пришедших в театр или на концерт интересуют профессиональные сложности той или иной партии? Критерий для слушателя один-звучит или не звучит.А вот ,если не звучит,или просто "бьёт по ушам"(как во вчерашней Сцене письма")-это уже из поговорки о "плохом танцоре",извините....Это первое до-диез каждый раз как молотком по темечку...Лучше бы эта нота вообще НЕ удалась,чем ТАК.
    В том-то и трагедия, что действительно никого не интересует кухня и, совершенно верно, не должна интересовать. Вопрос был в том, чтобы объяснить, "что там такого сложного" - я объяснила. Веселитесь дальше. Вас бы туда, с этим до-диезом, гастролями в Париже, может, один раз в жизни, и нотой, которая не берется, потому что дирижер задушил (предполагаю). И если вы нормально сыграете, никто и не заметит, останетесь анонимным гобоистом, а заинтересуются вами, только если облажаетесь, от чего никто не застрахован. Глядеть в глаза начнут, на форумах хихикать, помидоры виртуальные бросать...
    Последний раз редактировалось pochetta; 12.09.2008 в 01:24.

  • #84
    Активный участник
    Регистрация
    15.10.2007
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    443

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    Цитата Сообщение от AlexAt Посмотреть сообщение
    1. Не спорьте. Нету. Наличие или отсутствие слова в языке определяется частотой его употребления в литературном языке и фиксируется словарями кодифицированной лексики, а не грамматикой.
    2. Я не столько поклонник спектакля, сколько поклонник здравого смысла, с которым почему-то мало кто дружит. Как речь заходит об искусстве, сразу все на эмоции переходят... А мозги-то на что?
    3. Вы про симпатии какой публики говорите? Я - тоже публика, между прочим.
    4. Аргументируйте, пожалуйста, почему Ленский у Чернякова не имеет никакого отношения к Ленскому Чайковского. (блин, звучит, как экзаменационный билет)
    5. Страшусь подумать, что бы Вы написали про Абигайль или про Амнерис... Или их поведение Вас устраивает?
    6. Я Вас страшно расстрою, но Ленский - самый трогательный персонаж этой постановки - является alter ego самого режиссёра... Не понять этого практически невозможно... Ну, разве что смотреть в экран и вообще ни о чем не думать, кроме своих представлений о прекрасном.
    7. Где это Вы постановку Мейерхольда видели?
    8. Про "крутизну" - у Вас навязчивая идея какая-то... А от фразы "Прелесть и острота истории Пушкина в том, что там все сплошь хорошие люди , за исключением Онегина" - я как профессиональный филолог хватаюсь за сердце и пью капли: большей профанацией "прелести и остроты" гениального романа Пушкина может быть только рассказ какого-нибудь пошлого анекдота из жизни героев...

    Заранее прошу прощения за "конкретность" формулировок: ничего личного (разумеется!)... просто задолбало уже...
    Да, вижу , задолбало вас основательно Сочувствую. Но мнения своего менять на ваше не собираюсь. Спорить и аргументировать ,как Monstera делает мне лень, и спектакль этот того не заслуживает. Вы, конечно скажете, что мол, когда нет мозгов, аргументировать нечем. Но я аргументировала уже достаточно, поэтому мое мнение вас так раздражает, даже несмотря на то, что я признаю режиссерские способности Чернякова. Собственно, поэтому и раздражает, что не можете сразу записать меня в дикие консерваторы.
    Насчет эмоций вы правильно подметили. На самом деле нет ничего важнее эмоций . Хваленый "здравый смысл" сам по себе не надежен. И то, что вы с этаким презрением назвали "понятиями о прекрасном" на самом деле тоже эмоции. Как раз с эмоциями у Чернякова проблема, есть сложная конструкция , в которой многое простое и главное либо отсутствует, либо искажено.

    Крутизна - навязчивая идея режиссеров, не сопротивляйтесь, так оно и есть.

    У режиссера слишком много "эго", видимо поэтому он умудрился провалить персонаж, который вы называете его "альтер-эго". Забавно.
    А насчет слова - можете проверить в Яндексе, там вся история, и еще раз повторяю, что в споре грамматика , лексика кодифицированная или орфография - не аргумент, вы же поняли, что я хотела тем словом сказать.
    Процитировали вы меня неправильно, даром что филолог. И зря вы так - сердце... капли... Хотя мне конечно, приятно, что мое упрощенное изложение сюжета вас так поразило.

  • #85

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    Наверное, ничего нового я не скажу, но всё же, "дерзаю днесь подать свой голос".
    Я рад, что эта постановка была показана по тв. так как идти на ЭТО ещё раз было бы жалко, а потому посмотрел ещё раз дабы проверить свои ощущения и выработать определённую позицию. Моя нелюбовь к Чернякову хорошо известна господину Алексату, а потому не буду утруждать форумчан историей наших баталий на ветке про "бабу с ведром". Теперь же просто постараюсь отреагировать по существу вопроса, о вчерашнем спектакле.
    1. Абсолютно не согласен с тезисом о проверке спектаклями г-на Чернякова на человечность. Почему. если, например, мне что-то не нравится. я должен деликатно молчать. соглашаясь с теми, кто просто задыхается в экстазе от удовольствия? Кроме того, речь идёт не о какой-то рядовой опере. а о ШЕДЕВРЕ РУССКОЙ КЛАССИКИ, НАШЕМ НАЦИОНАЛЬНОМ БОГАТСТВЕ.Отсюда - вывод. Если кто-то. по моему, или другому какому мнению, поганит то. что дорого всем уважающим себя людям, то почему надо стесняться сказать то. что ты об этом думаешь? А по сему любой из нас имеет право на своё мнение и высказывание. как отрицательное. так и положительное. Другое дело, что подчас аргументация и способ ведения дискуссии оставляет желать лучшего... Но это к слову.
    2. Об "интерпретации". Передёргиваете. уважаемый Алексат! Если г-жа Демидова читает Ахматову, то она ВОСПРОИЗВОДИТ текст, интонирует его прочитывая его по-своему. при этом. заметьте. ОНА НЕ МЕНЯЕТ ЕГО, НЕ ПОЗВОЛЯЕТ ОТСЕБЯТИНЫ. Потому, считаю ваш пример неудачным. Любой великий чтец. или актёр. читающий произведение. предлагает нам свою тактовку, но он НЕ МЕНЯЕТ И НЕ ИЗМЕНЯЕТ авторский текст, что, по вашему мнению, может позволить себе любой "митя".
    3. Музыка - ЭТО ТАКОЙ ЖЕ ЯЗЫК, причём, не только выраженный нотой. Надо уметть читать и между нот. Видимо, у "мити" не очень хорошо с чтением партитур, так как он обращается с музыкой.Мы были свидетелями того, КАК МУЗЫКА МОЖЕТ МСТИТТЬ ЗА ПРЕНЕБРЕЖЕНИЕ К НЕЙ. Если для режиссёра в ОПЕРЕ действие важнее музыкального ряда, то не лучше ли заняться драмой в подходящем для этого театре? во МХАТЕ, например...
    Кроме того, позвольте напомнить, что Чайковский назвал своего "онегина" ЛИРИЧЕСКИМИ СЦЕНАМИ,что предполагает некую камерность.душевность,если хотите. Вместо этого мы увидели нечто, не подходящее ни под Пушкина. ни под Чайковского, так как чуждо и тому и другому.
    К слову. Поссмотрите, переслушайте, если у кого-то есть. "онегина" в наших записях, посмотрите, как эволюционировал этот шедевр в интерпретациях наших великих певцов и дирижёров; от записей мелик-пашаева и небольсина (1936 и 1937 гг), орлова (194, Хайкина (1955), до ростроповича (1970). Именно последняя запись с Ростроповичем можно считать неким откровением, так как в ней, несмотря на медленные темпы, слышится настоящая "симфонизация". Оркестр под руками Ростроповича становится действующим лицом, он "разговаривает" и "договаривает" то. чего не спели, не сказали герои. Именно поэтому трактовка Ростроповича шокировала в своё время... Не поленитесь, проведите такой экскурс, не пожалеете.
    Я не знаю, о какой "логистике" и умение "прочесть партитуру" говорил г-н Алексат. В одном я согласен - при всём негативном отношении к трактовке персонажей, они прочерчены грамотно. Но... Ни к одному. ни к другому великому автору произведения под одним и тем же названием. они. эти герои, не имеют никакого отношения.Правильно было замечено. что Чайковский писал оперу о ЛЮДЯХ ПУШКИНСКОЙ ПОРЫ, а следовательно. ни о какой ссылке на чехова. или тургенева. а тем более Булгакова. и речи быть не может, потому что человек чехова и тургенева - это человек, лишённый опоры. нигилист, борец и наконец. человек, подобие "живого трупа", декаданса.А потому герои. созданные Черняковым. не имеют отношения к опере.
    Так как онегин особых дискуссий не вызвал, пару слов скажу о Ленском. В романе Пушкин относится к Ленскому с некоторой иронией, отнюдь не насмешкой, и сочувствием. В. Непомнящий обращает внимание на то, что ленский - это,собственно. сам пушкин, его отражение. Ведь сам поэт погиб в те же дни. что и герой его романа. Совпадение это. или мистика - судить не нам... Впрочем.это проблемы пушкиноведов.
    3. Тяжёлое впечатление от спектакля у людей не только потому. что они не принимают всего нового. и не потому. что они так уж близки традиции. Ведь многие просто знают эту оперу наизусть, как музыку. И несуразности на сцене. разорванность визуального ряда от музыкального раздражает. Безусловно. классический шедевр многомерен, он вне времени. Люди с паклевыми париками и тд, о чём смеялась одна из форумчанок, "проживают" перед нами вечную историю несбывшейся любви, долга. предательства, где "онегин. как громом поражённый", потому что ЕСТЬ ЛЮБОВЬ, В КОТОРУЮ ОН НЕ ВЕРИЛ. Именно поэтому Чайковский не смог закончить оперу счастливо, предпочтя драматическую развязку.Мы же видим тяжёлый, полный аллюзий на современность со "жрущим обществом", и это - про нас! Пусть уважаемые форумчане ответят: считает ли себя кто-нибудь причастным к такому обществу?
    4. Об исполнителях. Понравилась Моногарова в партии татьяны. Считаю, что её голос как раз подходит для подобных партий (soprano lirico) однако, она будет петь в будущей постановке "китежа" титульную партию. Думаю, что партия февронии, не для неё. Посмотрим. дай ей Бог справиться. Хорош Дунаев. Действительно напоминает лемешева, но мне не хватило кантилены, выразительности. (Слушал его живьём в "богеме).
    Онегин (фамилию не запомнил) несколько однообразен. но с партией справился не плохо.
    Видимо, в силу неудачной звукорежиссуры совершенно не понравился оркестр. смазанные штрихи струнных, резкость меди, выпирающие ноты в валторновых соло... На поверку эдакая деловая игра. Кстати, ночью по "Эху москвы" аккурат после трансляции передавали передачу с покойным агамировым, где он давал слушать фрагменты из "онегина" с молодой Вишневской. Как играл оркестр, Боже мой! Такого теперь не услышишь...
    5. Единственный спектакль Чернякова, понравившийся мне: "похождения повесы" в Большом театре. Вот где всё было на месте! Ведь опера стравинского - игра в классицизм. Вот и здесь Черняков был на месте, и всё им придуманное органично вошло в спектакль.Наверное, ему стоило бы ставить оперы ближе к современности. где музыка направлена во вне. и не требует серьёзного подхода. Здесь всё можно испробовать и вся духовная сфера человека будет "обнажена до предела"...
    Буквально после пр.мьеры "онегина" на "Эхе москвы" был виталий вульф, который сказал вещи, с которыми я абсолютно согласен.Речь шла о том. что ставить в главном оперном театре страны, классику национального репертуара надо учитывая традиции и уважая зрителя. То. что мы слышали и видели вчера. не делает чести нашему театру и тому "искусству", которое он представлял. Надо просто уважать себя.а здравый смысл тут не причём. просто нынче время такое подлое: Не хочешь - не смотри. Не понял - значит не дорос. Демократия, господа!...
    Впрочем. отчаиваться не стоит. Есть. есть среди нас люди. которые всё обьяснят и поправят. если надо. а уж в обосновании и в оправдании чего угодно - это уж мы собаку сьели! Так что, всё будет хорошо.
    С уважением,piter.

  • #86

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    Цитата Сообщение от piter Посмотреть сообщение
    2. Об "интерпретации". Передёргиваете. уважаемый Алексат! Если г-жа Демидова читает Ахматову, то она ВОСПРОИЗВОДИТ текст, интонирует его прочитывая его по-своему. при этом. заметьте. ОНА НЕ МЕНЯЕТ ЕГО, НЕ ПОЗВОЛЯЕТ ОТСЕБЯТИНЫ....
    3. Музыка - ЭТО ТАКОЙ ЖЕ ЯЗЫК, причём, не только выраженный нотой. Надо уметть читать и между нот.
    Я, к сожалению, не видел этой постановки даже в телевизоре, но хочется заступиться за Чернякова, так как его обвиняют в том, в чём он не виноват, а даже наоборот. Прав.
    Интерпретация состоит в смене акцентов, в другой окраске интонаций. Ту же самую Ахматову можно прочесть с интонациями торговки одесского Привоза и не меняя ни буквы в тексте добиться желаемого отвращения. В принципе, интерпретация - это проблема перевода с одного языка (литературы) на другой язык (театра), или к лит. оригиналу делается видеоряд (или иллюстрация в книге) - перевод на язык графики или кино. В опере важны все три ряда - литературный, зрительный и музыкальный, но музыкальный ряд самый главный, хотя каждый дирижёр делает свои акценты, по своему интерпретирует нотный текст. - Так, как велит время, в котором живёт зритель и режиссёр.
    Другое дело, аутентичные постановки. Но по-моему, это ужасная скукотища.
    А Черняков - молодец. Когда-то я его ругал за лагерные умывальники и другой советский антураж в Китеже, который не будет понят зрителем на Западе. А теперь он очень хорошо продвинулся из локально русской в мировую режиссуру, в общезначимые ценности.

  • #87
    Постоянный участник
    Регистрация
    10.05.2005
    Адрес
    Москва
    Возраст
    41
    Сообщений
    2,550
    Записей в дневнике
    10

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    Кстати, хотелось бы и об оркестре пару слов сказать. Конечно, оценивать игру оркестра по крохотным спикерам обычного телевизора - дело неблагодарное, но всё же на то она и телетрансляция. Мне оркестр показался на удивление деликатным, даже строгим. При этом характерная для Чайковского открытая эмоциональность никуда не делась, но она была подана с очень хорошим чувством меры. Мне кажется, певцам с таким оркестром должно быть удобно петь, он создаёт как бы мягкую "подушку" для возвышающегося голоса. При этом все мелкие детали оставались хорошо прослушиваемыми, музыкальная ткань живой и динамичной, с большим чувством и вдумчивым наполнением каждой интонации. Осталось ощущение какой-то необычайной лёгкости и прозрачности, при сохранении глубины и трагизма. Мне кажется, это же можно сказать и обо всём спектакле в целом, поэтому оркестр здесь является органичным и продуманным участником общего замысла.
    2. Об "интерпретации". Передёргиваете. уважаемый Алексат! Если г-жа Демидова читает Ахматову, то она ВОСПРОИЗВОДИТ текст, интонирует его прочитывая его по-своему. при этом. заметьте. ОНА НЕ МЕНЯЕТ ЕГО, НЕ ПОЗВОЛЯЕТ ОТСЕБЯТИНЫ. Потому, считаю ваш пример неудачным. Любой великий чтец. или актёр. читающий произведение. предлагает нам свою тактовку, но он НЕ МЕНЯЕТ И НЕ ИЗМЕНЯЕТ авторский текст, что, по вашему мнению, может позволить себе любой "митя".
    Так ни одного слова и ноты текста и не было изменено. Что же касается ремарок о том, как ставить спектакль, они всегда носят в той или иной мере рекомендательный характер. Композитор - не Бог, он музыку пишет. Театральный режиссёр - другая профессия. Если бы композитор сам спектакль ставил - тогда, конечно, ему и карты в руки. Да и всё равно - придёт другой исполнитель, сделает по-другому, потому что люди различны. Есть, к примеру, авторские исполнения Рахманинова, но это не значит, что все должны слепо ему подражать. Второго Рахманинова нет и не может быть, каждому дана своя индивидуальность, без которой искусство просто не может существовать.

  • #88

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    Мы же видим тяжёлый, полный аллюзий на современность со "жрущим обществом", и это - про нас! Пусть уважаемые форумчане ответят: считает ли себя кто-нибудь причастным к такому обществу?
    вот это, по-моему, ключевые слова. нелюбовь к чернякову – это нелюбовь к зеркалу.

  • #89
    Старожил Аватар для AlexAt
    Регистрация
    04.11.2007
    Адрес
    A, A
    Сообщений
    6,288
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от ptitsa-lira Посмотреть сообщение
    1. Да, вижу , задолбало вас основательно Сочувствую.
    2. Но мнения своего менять на ваше не собираюсь.
    3. Но я аргументировала уже достаточно, поэтому мое мнение вас так раздражает, даже несмотря на то, что я признаю режиссерские способности Чернякова. Собственно, поэтому и раздражает, что не можете сразу записать меня в дикие консерваторы.
    4. Как раз с эмоциями у Чернякова проблема, есть сложная конструкция , в которой многое простое и главное либо отсутствует, либо искажено.

    5. Крутизна - навязчивая идея режиссеров, не сопротивляйтесь, так оно и есть.

    6. У режиссера слишком много "эго", видимо поэтому он умудрился провалить персонаж, который вы называете его "альтер-эго". Забавно.
    7. А насчет слова - можете проверить в Яндексе, там вся история, и еще раз повторяю, что в споре грамматика , лексика кодифицированная или орфография - не аргумент, вы же поняли, что я хотела тем словом сказать.
    8. Процитировали вы меня неправильно, даром что филолог. И зря вы так - сердце... капли... Хотя мне конечно, приятно, что мое упрощенное изложение сюжета вас так поразило.
    1. И не представляете, как... Спасибо за сочувствие
    2. И правильно делаете.
    3. Наверное, я что-то пропустил, но ни одного аргумента типа "у Чайковского здесь звучит то-то, у Пушкина - то-то, а у Чернякова - то-то" Вы не привели, насколько я помню. В чем же Ваши аргументы?
    4. "Ну, почему Вы думаете, что это его облапошивают, а не он?!" (С)
    ну, почему Вы думаете, что это у Чернякова проблемы с эмоциями, а не у зрителя?
    5. Почему я Вам должен верить на слово? Докажите.
    6. Почему Вы считаете персонаж "провальным"? Только лишь потому, что Вам поведение Ленского показалось асоциальным? А поведение "живого" Пушкина Вам кажется приличным? А "живого" Моцарта? А с живыми музыкантами и поэтами Вы вообще пересекались когда-нибудь?
    7. Простите, но яндекс - не словарь, а поисковая система что Вы в неё зарядите, то она Вам и найдет... Пользуйтесь лучше www.gramota.ru и родной язык станет Вам ближе...
    То, что Вы хотели тем словом сказать, называется другим словом - доминировать, а у слова "довлеть" в этом значении оттенок "разг.-сниж.", так как употребление этого слова в приличном обществе в таком значении - первейший признак непрофессионального владения родным языком... это не страшно, это просто режет ухо мне как филологу в той же степени, в какой режет ухо музыканту какой-нибудь кикс духовых...
    8. Что значит "неправильно" процитировал, когда я взял "тупо" и скопировал Ваш текст? А как было бы "правильно" процитировать? По памяти?

    Цитата Сообщение от 8u8 Посмотреть сообщение
    вот это, по-моему, ключевые слова. нелюбовь к чернякову – это нелюбовь к зеркалу.
    ну, любить-то зеркало не обязательно...
    но вот тыкать в него пальцем и орать "ПОЗОР!!! ПОЗОР!!!" - явный признак душевного расстройства или проще - "Это всё про вас дураков... а я - красивая..."

  • #90

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    Цитата Сообщение от AlexAt Посмотреть сообщение
    ну, любить-то зеркало не обязательно...
    но вот тыкать в него пальцем и орать "ПОЗОР!!! ПОЗОР!!!" - явный признак душевного расстройства или проще - "Это всё про вас дураков... а я - красивая..."
    ну собсно я про то же.

    классика якобы не имеет права вторгаться на территорию современности – особеннно если для этого современность вторгается в нее саму. классика это якобы не про нас, это про вечные ценности. примерно так.

    а тут нету никакой границы, вечные ценности это мы и есть. пушкин это мы, чайковский это мы. и черняков это тоже мы.

  • Страница 9 из 43 ПерваяПервая ... 891019 ... ПоследняяПоследняя

    Похожие темы

    1. Евгений Онегин (Метрополитен Опера)
      от sergitschko в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 6
      Последнее сообщение: 02.03.2011, 18:49
    2. "Евгений Онегин" на Всероссийском Пушкинском фестивале в Пскове
      от femmina в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 1
      Последнее сообщение: 07.02.2011, 01:53
    3. "Евгений Онегин" на гастролях Большого театра в Лондоне
      от femmina в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 5
      Последнее сообщение: 23.08.2010, 09:57
    4. "Евгений Онегин" Андреи Брет в Зальцбурге (02.08.2007)
      от AlexAt в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 709
      Последнее сообщение: 16.06.2009, 08:42
    5. Застольные песни - новый "Евгений Онегин" в Большом театре
      от boris в разделе Публикации о музыке и музыкантах
      Ответов: 0
      Последнее сообщение: 05.09.2006, 00:40

    Метки этой темы

    Социальные закладки

    Социальные закладки

    Ваши права

    • Вы не можете создавать новые темы
    • Вы не можете отвечать в темах
    • Вы не можете прикреплять вложения
    • Вы не можете редактировать свои сообщения
    •  
    Яндекс.Метрика Rambler's Top100