Страница 32 из 43 ПерваяПервая ... 2231323342 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 311 по 320 из 427

Тема: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

              
  1. #311
    Старожил Аватар для LaHire
    Регистрация
    28.06.2007
    Адрес
    Москва
    Возраст
    59
    Сообщений
    2,017
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    Цитата Сообщение от AlexAt Посмотреть сообщение
    ну, а как ему удалось "раскрасить"? каков механизм?
    ну еще кусочек из "той статьи" про Голованова :
    "...В 5-м акте Голованов исполнял оркестровый эпизод, предшествующий выходу Марфы, так, чтоя я переставала замечать грубую вблизи фактуру декораций и ощущала запах соснового бора. И это не было только плодом моего воображения - музыка рождала удивительно точные ассоциации, руководила всеми моими жестами, движениями...Возникновению определенного сценического характера способствовали не только отличные качества Голованова-музыканта, но и превосходное знание им специфики вокального искуства, законов звуковедения, дыхания певцов..." (М.П.Максакова)

  • #312
    Старожил Аватар для AlexAt
    Регистрация
    04.11.2007
    Адрес
    A, A
    Сообщений
    6,288
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    Цитата Сообщение от LaHire Посмотреть сообщение
    ну еще кусочек из "той статьи" про Голованова :
    "...В 5-м акте Голованов исполнял оркестровый эпизод, предшествующий выходу Марфы, так, чтоя я переставала замечать грубую вблизи фактуру декораций и ощущала запах соснового бора. И это не было только плодом моего воображения - музыка рождала удивительно точные ассоциации, руководила всеми моими жестами, движениями...Возникновению определенного сценического характера способствовали не только отличные качества Голованова-музыканта, но и превосходное знание им специфики вокального искуства, законов звуковедения, дыхания певцов..." (М.П.Максакова)
    - А как доктор Вам вылечил зуб?
    - Оооо! Как только он взял в руки инструмент и склонился надо мной, я почувствовала запах соснового бора, шелест листвы, вкус ананаса! Мой зуб словно зашевелился сам собой, он словно затанцевал! Это было незабываемое чувство! И всё это потому, что доктор превосходно владел спецификой работы зубного техника, знал количество зубов у меня во рту и устройство бор-машины...
    - Медам, а ЧТО ИМЕННО он делал?!..

  • #313
    Старожил Аватар для AlexAt
    Регистрация
    04.11.2007
    Адрес
    A, A
    Сообщений
    6,288
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    Цитата Сообщение от LaHire Посмотреть сообщение
    Вы сегодня уже второй раз умный. Может, хватит?
    "Заметьте: не я это предложил!" (С)

  • #314
    Активный участник
    Регистрация
    15.10.2007
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    443

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    Цитата Сообщение от AlexAt Посмотреть сообщение
    Бесценный коллега, коль скоро Питер покинул нас, спрошу у Вас: Вы умозаключение "а вот раньше вот так вот пели" считаете достаточным аргументов в разговоре о режиссуре? или, может быть, нужны какие-то доводы "поглубже"? Например, фраза "***" в сцене "***" в записи "***" в исполнении "***" звучит так-то, а в спектакле режиссера ***, который я видел "**.**.****" в "***" в исполнении *** звучит так-то, потому что ***************************... Как Вы думаете, неужели так сложно высказываться УБЕДИТЕЛЬНО и при этому НЕЭМОЦИОНАЛЬНО?
    Весело наблюдать эту борьбу с чужими эмоциями. В чем разница между голословным , по вашему, мнениями и аргументированными? В том, что человек должен подставить слова вместо звездочек в указанном вами варианте фразы? Так ведь легко будет ответить, что "фраза "***" в сцене "***" в записи "***" в исполнении "***" звучит совсем не так, померещилось , мол, вам, я другое слышу". И все. Опять эмоции, сказка про белого бычка и соревнование в красноречии. Просто не нашелся пока другой филолог, который вашими приемами, на вашем уровне аргументированности и с вашим упорством доказывал бы обратное . Возможно, это и хорошо, а то получилась бы "борьба борьбы с борьбой"(С). Уровень вы задали действительно высокий, а главное, являетесь пламенным поклонником спектакля и режиссера , не жалеете усилий(что я уважаю, как уже говорила), поэтому получается что вы говорите про одно, а вам отвечают про другое. Но это не значит, что все остальные нефилологи избрали неверный способ выражения своих мыслей. Та же Вишневская помимо проклятий сказала фразу с которой я лично полностью согласна: "Он исковеркал персонажи". (На самом деле Г.П. поступила наивно, могла бы сдержаться и на вопрос "как вам ?" ответить , "Да так как-то..." и не устроила бы такую шикарную рекламу. Так что поклонники Чернякова должны быть ей благодарны, тем более ее мнение не "закрыло" спектакль) В этой фразе содержится все: исковеркал по отношению друг к другу, к тексту, к музыке, к тексту Пушкина. Если бы Г.П. имела помощника-филолога или театрального критика, он бы по вашему требованию мог бы аргументированно растолковать все , что она выразила в этой короткой фразе (краткость - сестра таланта воистину).
    Еще интересный момент: защитники спектакля аргументируют обычно в стиле:" такая-то нота , которую шикарно взял такой-то певец, одновременно сделав такой-то жест, которого никто раньше не делал, соответствует такой-то строфе из романа Пушкина. Это так необыкновенно, так пронзительно, неужели вы не чувствуете!?" Причем не всей строфе, а как правило, одному слову из нее. Эта детализация очень характерна, потому что целое и самое важное, то есть эмоциональное соотношение персонажей, их психология
    не соответствуют ни Пушкину, ни Чайковскому, и обычно именуются защитниками "избитым сюжетом". А целое это то , что воспринимается моментально и не требует научной работы с текстами. Наоборот, с одним только научным подходом в искусстве можно дойти черт знает до чего.

    Собственно, главным моментом в речи защитников я считаю "Это так необыкновенно, так пронзительно, неужели вы не чувствуете!?". Те же эмоции, только со знаком плюс.
    Вторым по значению моментом являются старания доказать, что это именно опера "Евгений Онегин" а не вариация Д.Ч. на тему.И вот тут прийти к консенсусу вряд ли возможно. Лично для меня притягивание строф и отдельных слов Пушкина к отдельным жестам Моногаровой или Дунаева выглядит неубедительным и не делает это произведение "Евгением Онегиным". Неудавшимся Онегиным - да, или отдельным произведением Чернякова, которое несколько не в моем вкусе. Причем именно такая умеренная, без проклятий точка зрения почему-то защитников больше всего раздражает и объявляется признаком душевной черствости и принадлежности к жрущей толпе. Обидно, конечно, но понятно. Это у защитников от раздражения, т.е. от зашкаливающих эмоций.

    По поводу эмоций мне даже хочется уточнить у поклонников спектакля: ведь правда вам понравилось? Просто пришли в театр, посмотрели, были потрясены свежестью и пронзительностью. А потом , или отчасти по ходу действия обдумали, как режиссер добился такого впечатления.

    Или кто-то сказал , что пришла пора восхищаться именно таким стилем режиссуры, были проведены научные изыскания , принято решение отменить и забраковать другие подходы к этой опере и т. д. ( не знаю даже что придумать) И вот все сидят, и анализируют. А потом, убедившись, что трактовка сходится с научными изысканиями, что все в этой постановке можно "обосновать", неожиданно приходят в экстаз. Экстаз от глубокомысленности и обоснованности всего, что было показано на сцене.
    Думаю, первый вариант ближе к истине и гораздо нормальнее, а соответственно, рассматривать эмоциональный подход противников как "неправильный" по меньшей мере странно.

    Есть и третий способ восприятия - через фанатство.Когда зрители, посмотрев несколько работ режиссера , восхитившись и сделавшись его поклонниками, одобряют и следующие его постановки, даже если не все в них устраивает. Или все устраивает, и восхищение нарастает, и этот человек становится кем-то вроде родственника, которого , если надо, будут защищать до последнего от всех отрицательных мнений. Тоже нормальный подход, и опять же , очень эмоциональный.
    Таким образом, налицо все равно подход "домохозяек", "нравиццо - не нравиццо", только аргументы в другом стиле, и сколько ни приводите цитат получается всего лишь защита личных эмоций ( или общих эмоций какой-то группы людей).

    Я и сама себе задаю вопрос, почему участвую в споре,и что мне так не понравилось в спектакле и в том, что вокруг него творится, что я сижу и набираю много букв? (Ведь в самом деле, не особенно шокирующая постановка, в которой есть и хорошие моменты.) Агрессивность режиссерского подхода Д.Ч. и агрессивность его защитников, с которой они "сбрасывают с корабля современности " версию Покровского и самого этого 95-летнего старца. Тем более никто не видел эту версию с теми певцами , на которых она ставилась.Я тоже не видела за исключением сцены дуэли с Лемешевым. И для меня гигантским аргументом "за" является то, что большие личности как Лемешев, Козловский, Вишневская, Пирогов, Рейзен, Лисициан и т. д. чувствовали себя в этой постановке комфортно. По крайней мере в сцене дуэли ничто не противоречило ни музыке ни тексту, и мало того, каждый исполнитель Ленского делал все по-своему, но ничего не нарушая. И впечатление было весьма сильным.
    Ей-богу ,это "сбрасывание с корабля" - занятие мало-интеллектуальное.

  • #315
    Варя Турова Аватар для flo
    Регистрация
    03.06.2002
    Адрес
    Москва, Россия
    Сообщений
    1,640

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    Цитата Сообщение от ptitsa-lira Посмотреть сообщение
    Агрессивность режиссерского подхода Д.Ч. и агрессивность его защитников, с которой они "сбрасывают с корабля современности " версию Покровского и самого этого 95-летнего старца. .
    Уважаемая Птица-Лира, во-первых, спасибо за подробный и корректный текст. Во-вторых, возможно Вы не заметили - постановку покровского НИКТО и НИКУДА не сбрасывает.
    Более того, она обладает массой достоинств, красот, тонкостей и удач.
    Просто спектакль не живет шесть десятилетий. Даже самый гениальный. Это уже сухофрукт.

    Вы видели этот спектакль? В его нынешнем виде, видели?
    А гениальность Покровского, по моему, никто и не думал отрицать!
    Последний раз редактировалось flo; 17.09.2008 в 11:06.

  • #316
    Старожил Аватар для AlexAt
    Регистрация
    04.11.2007
    Адрес
    A, A
    Сообщений
    6,288
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    Цитата Сообщение от flo Посмотреть сообщение
    А гениальность Покровского, по моему, никто и не думал отрицать!
    ну, уж нет: я не только думал, но и доказывал (разбор "Дон Жуана"), что гениальность Покровского - сильно имиджевое явление...

  • #317

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    ...хотел поделиться, чтобы апологеты как бы богемного как бы Чернякова не считали меня убитым ретроградом. Ориентируясь на закулисные разговоры (проклятый стереотип, который, как мы считаем, экономит нам время и усилия на собственное размышление ), я предвзято относится к "авангардизму" Бертмана. Так случилось, что я попал на спекталь "Упавший с неба".

    И вот интересная штука какая: и партитуру (слишком большой для маленького театра) оперы Сергея Сергеича Бертман перекроил, и декорации убогенькие (Геликон не может себе позволить роскошь ГАБТовского худ. оформления), но не возникло почему-то мерзопакостного ощущения, даже возмущения. Небольший оркестрик, возглавляемым Понькиным (как бы он самонадеянно ни высказывался, а все-таки музыкант, это "ушеслышно") играл чистенько и с воодушевлением, певцы (в маленьком зале, и не "Карузы") тоже.

    Наверное, скажу тривиальную вещь, но в постановке Бертмана-Шнитке-Понькина (как бы музыковед ее ни критиковал с "музыковедческой" стороны) я почувствовал сопереживание бедным ветеранам и даже больше - любовь к России, бережное и трепетное отношение к ее непростой истории. Простите этот эссеистский тон. Но это так. Наверное, именно потому в эпилоге (который оригинальная цензура сняла, заменив апофеозом, а Бертман восстановил) стоял комок в горле. Может, это то самое, что Аристотель назвал словом "катарсис"?

    Наверное, оттого, что я не чувствую любви в постановке Чернякова-Ведерникова, оттого и "придираюсь"... Вот, даже куплеты Трике Черняков оставил, молодец вроде бы... И танцы оставил (хоть и не танцевал). Увы, не всё можно передать в научных категориях. Еще раз простите за лирику.
    Последний раз редактировалось Olorulus; 17.09.2008 в 11:26.
    ...perversi difficile corriguntur et stultorum infinitus est numerus...

  • #318
    Пожарник Аватар для Tatra
    Регистрация
    16.04.2004
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    1,741

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    Цитата Сообщение от Olorulus Посмотреть сообщение
    И вот интересная штука какая: и партитуру (слишком большой для маленького театра) оперы Сергея Сергеича Бертман перекроил
    Бертман ли? А мне казалось, Анна Булычева и ко.
    И все-таки алкоголик Мусоргский нам дороже трезвенника Кюи...
    Е. Колобов

  • #319

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    Цитата Сообщение от Olorulus Посмотреть сообщение
    ...

    Наверное, скажу тривиальную вещь, но в постановке Бертмана-Шнитке-Понькина (как бы музыковед ее ни критиковал с "музыковедческой" стороны) я почувствовал сопереживание бедным ветеранам и даже больше - любовь к России, бережное и трепетное отношение к ее непростой истории. Простите этот эссеистский тон. Но это так. Наверное, именно потому в эпилоге (который оригинальная цензура сняла, заменив апофеозом, а Бертман восстановил) стоял комок в горле..
    Транслируют ...

  • #320
    Старожил
    Регистрация
    15.01.2008
    Адрес
    Сейчас -в Питере
    Сообщений
    1,140

    По умолчанию Ответ: Трансляция - "Евгений Онегин" Большого театра в Гранд-опера

    Цитата Сообщение от Olorulus Посмотреть сообщение
    ...

    стоял комок в горле.

    Наверное, оттого, что я не чувствую любви в постановке Чернякова-Ведерникова, оттого и "придираюсь"... Вот, даже куплеты Трике Черняков оставил, молодец вроде бы... И танцы оставил (хоть и не танцевал). Увы, не всё можно передать в научных категориях. Простите за лирику.
    А у меня тоже стоит комок в горле и на "Жизни за царя", и на "Китеже" и даже на "Тристане". Потому что это про нашу жизнь.... и ДЧ совсем не с луны свалился.

  • Страница 32 из 43 ПерваяПервая ... 2231323342 ... ПоследняяПоследняя

    Похожие темы

    1. Евгений Онегин (Метрополитен Опера)
      от sergitschko в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 6
      Последнее сообщение: 02.03.2011, 18:49
    2. "Евгений Онегин" на Всероссийском Пушкинском фестивале в Пскове
      от femmina в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 1
      Последнее сообщение: 07.02.2011, 01:53
    3. "Евгений Онегин" на гастролях Большого театра в Лондоне
      от femmina в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 5
      Последнее сообщение: 23.08.2010, 09:57
    4. "Евгений Онегин" Андреи Брет в Зальцбурге (02.08.2007)
      от AlexAt в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 709
      Последнее сообщение: 16.06.2009, 08:42
    5. Застольные песни - новый "Евгений Онегин" в Большом театре
      от boris в разделе Публикации о музыке и музыкантах
      Ответов: 0
      Последнее сообщение: 05.09.2006, 00:40

    Метки этой темы

    Социальные закладки

    Социальные закладки

    Ваши права

    • Вы не можете создавать новые темы
    • Вы не можете отвечать в темах
    • Вы не можете прикреплять вложения
    • Вы не можете редактировать свои сообщения
    •  
    Яндекс.Метрика Rambler's Top100