Тема: прочтение имён
-
27.09.2005, 12:13 #11Новичок
- Регистрация
- 19.01.2005
- Адрес
- не Москва...
- Возраст
- 58
- Сообщений
- 47
Re: прочтение имён
Афиши, программки, спец.литература, пресса. А какие ещё есть???
Сообщение от caspi
Re: прочтение имён
Может быть у меня что-то со слухом, но вроде бы в имени ТаннхОйзер явного звука [о] нет. Нечто среднее между [о] и [э], на слух даже ближе к [э]. Я не знаю немецкого, но мне кажется, транслитерировать это имя как Тангейзер будет вполне корректно.Сообщение от Проходящий мимо
Дьявол прячется в деталях.
Re: прочтение имён
Это уже устоявшееся написание, поэтому ничего изменить Вам не удастся. Кроме того, а как тогда быть с Гайдном? А с Гейне? А с Шекспиром? И т.д. и т.п.Сообщение от Проходящий мимо
Re: прочтение имён
По аналогии с польскими фамилиями на -ий, надо полагать. В польском фиксированное ударение на предпоследнем слоге.Сообщение от lea
Дьявол прячется в деталях.
Re: прочтение имён
Мне кажется, однозначно не стоит.![]()
Не говоря уже о расхождениях в произношениях и написаниях топонимов и омонимов между языками использующими одинаковую письменность (Porto/Oporto, Seville/Sevilla, Koeln/Cologne, Wien/Vienna/Bec^(!), Mailand/Milano, London/Londres, Tessin/Ticino, Wallis/Valais, Basel/Ba^le, William/Guillaume Shakespeare, PicAsso/Picasso, GAudi/GaudI,) и т.д., произношение их в "неродных" языках вообще не обязано воспроизводить языковую норму "родного" языка, а определяется кучей социологических, исторических и т.п. факторов и фактически единственная обязанность произношений/написаний этих вещей--быть по возможность единообразными, чтобы для всех пользователей языка обозначать одни и те же денотаты.
P.S.: А Жаном Сибелиус по-моему всё-таки был не с рождения, а стал так называть себя где-то с юности кажется...
Увидите Alex'а, передайте, что я с ним согласен!
----------------------
"Это не котельная! Это, извини меня, какая-то Сорбонна!.. Я мечтал погрузиться в гущу народной жизни. Окрепнуть морально и физически. Припасть к живительным истокам... А тут?! Какие-то дзенбуддисты с метафизиками! Какие-то ........ политональные наложения! Короче, поехали домой!.."
- Регистрация
- 17.08.2005
- Сообщений
- 337
Re: прочтение имён
Почему Milhaud читается Мийо, а не Милхауд???![]()
Re: прочтение имён
Может мне приснилось, но мне казалось, что где-то мелькала информация, что Модест Петрович как раз сам себя называл МусОргским...
И всё-таки "AEU" в стандартном немецком произносится не между "о" и "э", а, если уж "между", то между "о" и "ё", если брать ближайшие русские аналоги, так что "Танхойзер" ближе к оригиналу, но нас это волновать не должно!![]()
А почему ШопЁн? Французы воообще эту фамилию произносят скорее как "Шопан", с носовым "а", так же (на французский манер и в Германии)...
Увидите Alex'а, передайте, что я с ним согласен!
----------------------
"Это не котельная! Это, извини меня, какая-то Сорбонна!.. Я мечтал погрузиться в гущу народной жизни. Окрепнуть морально и физически. Припасть к живительным истокам... А тут?! Какие-то дзенбуддисты с метафизиками! Какие-то ........ политональные наложения! Короче, поехали домой!.."
Re: прочтение имён
В русском это так -- здесь все решает общая негласная договоренность и традиция. А вот те же поляки вообще странные люди. Они европейские иностранные имена собственными передают на письме так, как они пишутся в оригинале. Французов по-французски пишут, англичан по английски. И произносить их стараются так, как они должны произноситься. А вот братьев-славян не жалуют, мало того что пишут их имена польскими буквами, так еще и Андреев Анджеями могут запросто назвать. Вот так у них заведено.Сообщение от Сергей
Дьявол прячется в деталях.
- Регистрация
- 19.01.2005
- Адрес
- не Москва...
- Возраст
- 58
- Сообщений
- 47
Re: прочтение имён
да никак! Что Гайдн/Хайдн, что Гейне/Хайне - это всё варианты произношения. Не случайно же многие издания дополняют в скобках оригинальное написание!Сообщение от Читатель
Но пардон! Я написал не о вариантах произношения, а о принципиально другом произношении, там не буквосочетания (к имени Ян щяз придерётесь!), а слово не таким способом читается.
Вы вникните, случай другой.
А вот по поводу внедрения - это да, проблема. Грешен, пытался, но не систематично, увидел - доходит. Думаю, что многократно объясняя и изменяя везде, где можно с оговоркой, через какое-то время можно добиться желаемого.
- Регистрация
- 10.09.2005
- Адрес
- Москва
- Возраст
- 67
- Сообщений
- 637
- Записей в дневнике
- 7
Re: прочтение имён
Если не ошибаюсь, Мусоргский сам предпочитал ударение на "О"...Сообщение от lea
Михаил Аркадьев
Wo aber Gefahr ist, wachst das Rettende auch (F. Hoelderlin)
Где опасность, там и спасение (Фр. Гёльдерлин)
Похожие темы
-
Штрихи - хоровое прочтение
от Иван Богданов в разделе Хоровая музыкаОтветов: 19Последнее сообщение: 03.08.2010, 09:14 -
Кто из больших имён тусуется на форуме
от DMITRIY в разделе БеседкаОтветов: 87Последнее сообщение: 17.07.2007, 22:19 -
Грамотное прочтение нотного текста
от Katj в разделе Музыкальное образованиеОтветов: 5Последнее сообщение: 19.12.2006, 13:40



Ответить с цитированием




Социальные закладки