Один мой очень хороший знакомый прислал мне недавно мессу Лассо. Пышная добротная месса. Как обычно. Но cantus prius factus... даже меня, видавшего всякие "старинные виды", он поразил. Т.е. "на грани" ходили всегда (взять хотя бы мотив взлетающего жаворонка, который зап. психоаналитики толкуют как символ сексуальной мечты; если надо, дам пример из мадригала 14 века), но так... и причем шансон написал не кто-нибудь, а Климент-не-Папа (Clemens non Papa), вошедший в историю как мэтр духовной музыки (16 месс, пара сотен "штатных" латинских мотетов, псалмы на голландском наречии и проч. и проч.).
В общем, текст этой шансон я не могу перевести (форум читают и дамы, а может и дети!). Кто знает французский (или умеет пользоваться Лингво), пусть переведёт сам:
Entre vous filles de quinze ans,
Ne venez plus à la fontaine,
Car trop aves les yeulx frians
Tetin poingnant bouche riant connin mouflant
Le cueur plus gay qu'une mistaine
Entre vous filles de quinze ans,
Ne venez plus à la fontaine!
Буду признателен, если кто-нибудь приведет еще подобные примеры фривольностей. Может быть, когда-нибудь кто-нибудь, читающий наши заметки, воспользуется ими и напишет интересную статью по-русски. Сейчас ведь это уже можно.
...perversi difficile corriguntur et stultorum infinitus est numerus...
Буду признателен, если кто-нибудь приведет еще подобные примеры фривольностей. Может быть, когда-нибудь кто-нибудь, читающий наши заметки, воспользуется ими и напишет интересную статью по-русски. Сейчас ведь это уже можно.
Такая статья уже написана, «О чем поет кукуруку», автор Елена Башканова, в сб. Старинная музыка. Практика. Аранжировка. Реконструкция. (М 1999, с.47)
Речь идет о моресках Лассо. Приводятся тексты и переводы.
Pisci’allo lieto dici проваливай
Sudata pampona, потный осел
Fete come tonina, вонючий тунец
Burnoguala,scaba canazza! (еще более выразительные ругательства)
O, musuta licca pignata,
Cula cucata!
(автор не решается переводить, пишет: поток грязных ругательств)
U Madonna, a ti cilum barbuni (О, мадонна…(сильное ругательство) )
U macera catutuni (о, старая развалина)
И т.д.
В знаменитой Matonna mia cara немецкий солдат поет серенаду на плохом итальянском языке:
Прошу меня послушать
Как петь я хорошо
Я сочинять канцон
Как греко и канон
Такая статья уже написана, «О чем поет кукуруку», автор Елена Башканова, в сб. Старинная музыка. Практика. Аранжировка. Реконструкция. (М 1999, с.47)
Речь идет о моресках Лассо.
Интересно, что опять - Лассо. Я-то полагал, что это - явление ренессансной культуры (немецкой, нидерландской, французской, итальянской - но, думаю, не английской).
PS. Я не знал, что Башканова переводит со старых языков и диалектов. Какие люди рядом... Обязательно почитаю, спасибо.
...perversi difficile corriguntur et stultorum infinitus est numerus...
Диск "Singing Club", исп. Hilliard Ensemble (HMA 1951153).
Johnathan Battishill (1738-1801)
Epitaph:
Here on his back doth lay
Sir Andrew Keeling,
Doth lay, doth lay,
Sir Andrew Keeling;
And at his feet his mournful,
Mournful lady kneeling,
His lady, his lady,
His mournful lady kneeling.
But when he was alive and had his feeling,
And had his feeling,
When he was alive and had his feeling,
And had his feeling.
She laid upon her back
And he was kneeling,
And he was kneeling,
Upon her back,
Upon her back and he was kneeling.
En vn chasteau ma dame par grand cure,
Vit Hercules en marbre erige,
Beau le trouua & de belle stature,
N'y trouuant rien pour estre corrige,
Fors le petit membre, qu'elle a juge
Estre imparfait au prix de ce grand cors:
Vous vous trompez, dit le masson age,
Car voz grands trous estoient petis alors.
(орфография не нормализована!)
...perversi difficile corriguntur et stultorum infinitus est numerus...
En vn chasteau ma dame par grand cure,
Vit Hercules en marbre erige,
Beau le trouua & de belle stature,
N'y trouuant rien pour estre corrige,
Fors le petit membre, qu'elle a juge
Estre imparfait au prix de ce grand cors:
Vous vous trompez, dit le masson age,
Car voz grands trous estoient petis alors.
А вот и перевод подоспел ((c) Wozzeck):
Глядела в замке дама с интересом
На мраморной статуи естество.
Довольною осталась Геркулесом,
Изъянов не увидя у него.
Лишь член сочла несоразмерным стати,
Мол, для него фигура велика.
«Отнюдь, — ей отвечал старик-ваятель. —
И дырки были меньше в те века.»
Для интересующихся - кладу запись шансон в исполнении Ансамбля Жанекена п/рук. Доминика Виссе. По-моему, блестящее исполнение: взять можно (2,5 Mb).
...perversi difficile corriguntur et stultorum infinitus est numerus...
Уроки фортепиано как основа музыкального развитияУроки фортепиано по праву считаются одной из самых универсальных и эффективных форм музыкального обучения. Фортепиано позволяет глубоко понять...
Автомобили Chery — китайского производителя с большим опытом на рынке — стали заметным явлением в сегменте доступных и практичных машин. За последние годы бренд значительно улучшил...
Светящиеся буквы на заказ — это один из самых эффектных способов выделить название компании, бренд, магазин или любое другое пространство. Такие элементы оформления часто используются в...
Социальные закладки