Показано с 1 по 7 из 7

Тема: Русский текст "Баркаролы" Ф.Шуберта

              
  1. #1

    По умолчанию Русский текст "Баркаролы" Ф.Шуберта

    Приветствую всех!
    Прошу у Вас помощи в поисках полного текста русского перевода А.Плещеева слов "Баркаролы" Ф.Шуберта. Здесь на форуме удалось найти ноты, но с текстом на немецком языке, а в интернете -- только первые четыре строки в переводе А.Плещеева:

    Словно как лебедь во влаге прозрачной,
    Тихо качаясь, плывет наш челнок,
    О, как на сердце легко и спокойно,
    Нет и следа в нем минувших тревог.

    Мне так хотелось бы вновь, как и много лет назад в Локтевском хоре, исполнить эту завораживающую песню, но моя память сумела сохранить только прекрасную музыку Франца Шуберта, тембр голоса солистки Елены Зайцевой и, к моему глубокому сожалению, жалкие обрывки фраз...

    В архиве Бориса Тараканова этих нот нет (как уже отмечалось на форуме). В Интернете удалось найти ссылку на Хрестоматию музыкального материала к учебнику "Музыка" для 5 класса (Составители Г.П.Сергеева, Е.Д.Критская, М.: Просвещение, 2003), в которой приводится (надеюсь, полностью) искомое произведение и которая мной уже заказана.

    Друзья! Если кто-то из Вас помнит эту песню или имеет ее русский текст, прошу прислать мне слова. Если же я успею первым получить указанную хрестоматию, то готов поделиться с Вами всем ее содержимым, найти которое можно поиском "ISBN 5-09-011547-8".

    С уважением,
    Дмитрий Простов

  • #2
    Постоянный участник Аватар для Maxim
    Регистрация
    19.04.2004
    Сообщений
    634
    Записей в дневнике
    3

    По умолчанию Re: Русский текст "Баркаролы" Ф.Шуберта

    Продолжение (цитирую по памяти с записи С.Я. Лемешева):

    В небе заката лучи догарают,
    Розовым блеском окутан челнок (2 р.)

    Час незаметно за часом проходит,
    Дальше скользим мы по зеркалу вод.
    О, как на сердце легко и спокойно,
    Нет в нем и тени минувших забот.

    О. неужели на крыльях туманных
    Утро с собой их опять принесет?
    О, неужели опять принесет?

  • #3

    По умолчанию Re: Русский текст "Баркаролы" Ф.Шуберта

    Спасибо, Maxim.

    Прочитал приведенный Вами текст и подумал, что это произведение Алексея Плещеева я бы назвал с большой натяжкой "переводом" первоначальных слов "Баркаролы" Франца Штольберга. Я не большой специалист по переводу немецких текстов позапрошлого века, но набросав при помощи словарей подстрочный перевод оригинала обнаружил мало сходства между ним и словами А.Плещеева (уж не взыщите). В оригинале имеем три куплета с тремя разными припевами:

    1. Посреди мерцания зеркальных волн
    плывет, качаясь, как лебедь, челнок
    и душа плывет вслед за ним,
    потому что внизу на волнах
    танцует закат вокруг челна.

    2. На западе с верхушек деревьев
    манят нас нежные лучи заката,
    на востоке под ветвями деревьев
    наливается (Calmus?) в этих лучах.
    Торжество небес и покой лесов
    оживляют душу в этот миг.

    3. Оно уносит меня на сверкающих крыльях
    к раскачивающемуся покрывалу времени.
    "Завтра" улетит на сияющих крыльях,
    также как "вчера" и "сегодня", пока я
    не вознесусь на них, и время исчезнет...

    На русском же языке имеем пока два куплета, из которых только первый как-то соответствует оригиналу, а две строки вообще повторяются ("О, как на сердце...")... М-да, я в глубоких раздумьях. Может быть существуют другие варианты исполнения "Баркаролы"? Придется ждать книгу.

  • #4

    По умолчанию Re: Русский текст "Баркаролы" Ф.Шуберта

    Русский текст, безусловно, не перевод Штольберга. Но любопытно, что нет никаких доказательств, что автор русских стихов - А.Н.Плещеев (см:http://therese-phil.livejournal.com/48079.html)

  • #5

    Exclamation Ответ: Русский текст "Баркаролы" Ф.Шуберта

    Дмитрий...

    Прочитала Ваше сообщение, сразу достала кассету, когда ансамблю исполнялось 60 лет, промотала её до выступления Зайцевой..эээх такая ностальгия по хору, такая красивая песня...слова и вправду как здесь http://therese-phil.livejournal.com/48079.html, только первое слово не "словно", а "плавно"..
    Скажите, а у вас нет самой музыки в мр3? Я искала, нашла только тут http://www.youtube.com/watch?v=gDadI4a8Jls , но качество игры не очень чёткое.. если у Вас есть, не могли бы Вы выложить где-нибудь? Дико хочу её спеть! Заранее благодарна!

  • #6

    По умолчанию Ответ: Русский текст "Баркаролы" Ф.Шуберта

    Добрый вечер, Ксения (надеюсь, Ваше имя соответствует "Нику")!

    Если под "музыкой в МР3" понимается "минусовка", т.е. музыкальная запись без вокала, то, увы, у меня таковой нет. Сам бы хотел иметь эту "минусовку", чтобы попытаться исполнить (не самому, конечно) это произведение. Дело в том, что у нас на работе существует хор и при определенных обстоятельствах (наличии солистки) можно было бы осуществить эту затею. Мне удалось найти ноты "баркаролы" (748 КБ, PDF), из которых в нотном редакторе (Sibelius, Overture) можно попытаться сделать "минусовку". Полагаю, что для достижения наилучшего результата специалист, который будет этим заниматься, должен иметь музыкальное образование, владеть, как минимум, двумя инструментами - фортепьяно и компьютером - и знать всевозможные приемы, тонкости и секреты ремесла, позволяющие получить в итоге "живой звук". Именно так сейчас делается большинство "минусовок". К сожалению, сам я такими возможностями не обладаю , но наш хор постоянно пользуется услугами такого специалиста, если будет принято положительное решение, то "минусовка" будет, однако быстрого результата не обещаю - несколько месяцев придется подождать...
    Вложения Вложения
    Последний раз редактировалось Дмитрий Простов; 02.11.2008 в 21:47. Причина: прикрепление файла

  • #7

    По умолчанию

    Есть и другой перевод:

    Плавно качаюсь в сияюще зыби
    Тихо скользит, словно лебедь, ладья:
    В тихом веселии радостной зыби
    Плавно скользит и душа ,как ладья,
    Свод гголубой отражаеться в зыби ,
    Золотом блещет над зыбью ладья.............


    В этом переводе есть еще 2 куплета.

  • Похожие темы

    1. Русский текст вокального варианта "Грёз любви" Листа
      от Александр Томас в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 2
      Последнее сообщение: 03.10.2009, 00:25
    2. Русский текст хора "улетай на крыльях ветра" из " Князь Игорь"
      от Янс в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 11
      Последнее сообщение: 30.06.2009, 12:33
    3. Русский текст "цветочного дуэта"
      от Рина в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 1
      Последнее сообщение: 30.05.2008, 00:45
    4. Нужен русский текст "Фауста"
      от levental в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 3
      Последнее сообщение: 15.11.2007, 14:30
    5. Нужен русский текст "Травиаты"
      от krivitch в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 42
      Последнее сообщение: 14.12.2005, 22:00

    Социальные закладки

    Социальные закладки

    Ваши права

    • Вы не можете создавать новые темы
    • Вы не можете отвечать в темах
    • Вы не можете прикреплять вложения
    • Вы не можете редактировать свои сообщения
    •  
    Яндекс.Метрика Rambler's Top100