Это, собственно, дополнение к предыдущей записи, но оно как-то так разрослось, что я решил его выделить в отдельную запись.
Вот мой корявый перевод предисловия Мессиана к этой пьесе Каталога:
(французский язык я совсем не знаю, да и в родном русском не слишком силен, так что буду благодарен, если кто поправит или предложит другую версию):
"Конец июня. Branderaie de Gardepee (Шаранта), около 5:30 утра; Orgeval, около 6 часов; Les Maremberts (Луара и Шер), в ясном полуденном солнце. Иволга, прекрасная птица, желто-золотая с черными крыльями поет среди дубов. Ее песня, текучая, золотая, как смех чужеземного принца, напоминает об Африке и Азии, или о какой-то неведомой планете, наполненная светом и радугами, наполненная улыбками Леонардо да Винчи. В садах, в лесах, с другими птицами. Быстрая и решительная строфа крапивника, доверчивая ласка зарянки, живость черного дрозда, амфимакр(*) горихвостки, заклинательные повторы певчего дрозда. Долго, без устали, садовые славки рассыпают свои сладостно-искусные песни. Пеночка-теньковка прибавляет свои падающие водяные капли. Ленивый отзвук, напоминание о золоте и радуге, солнце показывается в золотых лучах песни иволги."
(*) вид стопы в античном метрическом стихосложении: долгий слог + короткий слог + долгий слог.
(**) В нотах Мессиан аккуратно указывает, где какая птица поет;
(***) В прилагаемых записях голосов птиц обычно сначала идут различные звуковые сигналы данного вида птиц, их тревожные и прочие крики, и только потом, в конце - собственно песни; обычно они легко отличаются от прочих криков большей продолжительностью и сложностью; к примеру в данной записи голоса горихвостки ее песни начинаются с десятой секунды;
(****) В перечне птиц в нотах дано другое латинское название, Turdus eriatorum; это либо какой-то устаревший ныне синоним, либо еще какое-то изменение в систематике, либо просто опечатка, надо бы уточнить.
Теперь некоторые комментарии: Иволга: Это, пожалуй, главная загадка пьесы - ну, совсем непохожа. Казалось бы, обязательно должна была быть какая-либо имитация знаменитой иволговой "флейты" - звучной неторопливой 3-4 сложной попевки (см., напр., первую запись голоса иволги), однако же у Мессиана звучит нечто совершенно другое, резкое, беспокойно-нервное. Небольшое сходство, пожалуй, можно усмотреть лишь в близкой общей продолжительности попевки и в отдаленно сходном общем звуковысотном контуре, но ритмический рисунок, характер - абсолютно другой. Я бы сказал, скорее на певчего дрозда похоже, только без повторов. То ли это такой обобщенный звуковой портрет, объединяющий в себе как иволговую "флейту", так и ее же характерный резкий "кошачий крик" (см., напр., вторую запись голоса иволги на интервале 0:15-0:16) и другие крики. То ли и правда это у Мессиана в большей степени Loriod, нежели Loriot . Горихвостка: У Мессиана там, действительно, в начале "амфимакр" - долгая нота, потом короткая, и опять долгая. А вот в настоящей песне горихвостки как-то не слышал я такого явно выраженного устойчивого начального ритмического блока. Так что прямого сходства тоже, на мой взгляд, нет. Но на уровне некоторых общих характеристик оно, пожалуй, просматривается. Скажем, в общей структуре. Настоящая песня горихвостки (см., напр., запись ее голоса на интервале 0:09-0:12) четко делится на две части: 1) начальная короткая "громкая песня", всегда более или менее одинаковая, из нескольких ясно расчлененных слогов; 2) ясно отделенная от нее более тихая "подпесня", более торопливая и невнятная, варьируемая от повтора к повтору. Вот эта общая двухчастная структура у Мессиана явно воспроизведена. Крапивник: Этот вроде довольно узнаваем. Разумеется, о буквальном сколько-нибудь точном воспроизведении тембра и пр. речи и близко идти не может. Но общий характер есть. Действительно, крапивник поет быстро, как-то "решительно", песня его довольно долгая и неожиданно громкая для такой маленькой птички. Зарянка: Ну, ее-то песню, понятно, намного сложнее воспроизвести. Тем более средствами фортепиано. Хоть как-то приблизиться к ее мягкой текучей переливчатости. Какой-то намек на это у Мессиана вроде бы есть. Но у него она поет коротко и всегда одно и то же, тогда как настоящие заряночьи песни тем и характерны, что они бесконечно долгие и никогда не повторяющиеся. И вместе с тем узнаваемы по первым же звукам. В мессиановском же заряночьем мотиве сразу узнается, если не ошибаюсь, начало прелюдии "Паруса" Дебюсси; там и целотонный лад и все строение; такой hommage Debussy здесь наверно не случаен, но не рискну углубляться в дальнейшие домыслы. Черный дрозд: Чего-либо специфически чернодроздового в соответствующих фрагментах у Мессиана я, честно говоря, не услышал. Скорее такая общептичья живость и ритмическая острота. Тогда как в природе у черного дрозда есть очень характерный тревожный крик, резкий и громкий, стремительно дикий, сразу же узнаваемый. А песня, наоборот, меланхолично-спокойная, очень красивая, похожая на "флейту" иволги, но постоянно варьируемая. Певчий дрозд: Этот узнается по своим повторам. Садовая славка: Эти фрагменты очень красивы у Мессиана сами по себе, и действительно, есть в них что-то от славочьего "говорка". Теньковка: Она, понятное дело, узнается легко, как в природе, так и у Мессиана.