Страница 6 из 12 ПерваяПервая ... 567 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 51 по 60 из 118

Тема: Tuplet: варианты перевода

              
  1. #51
    э-эх! Аватар для alLegro
    Регистрация
    26.08.2006
    Адрес
    Питер
    Сообщений
    2,770
    Записей в дневнике
    21

    По умолчанию Re: Tuplet: варианты перевода

    Цитата Сообщение от sonaroid Посмотреть сообщение
    Вот как в той же MuseScore названы групполи на некоторых языках:

    нем. N-tolen
    фр. Tuplets
    исп. Grupos Irregulares
    ит. Gruppi irregolari
    польский Grupa niemiarowa
    А по-фински еще интереснее: Tupletit (triolit ym.)
    Групполь - это интересно. Хотя экзотично. Правильно, изящно, но если надо схватить дрель, то слишком долго читать "перфоратор ударный" или как-нибудь так.

  • #52
    Частый гость Аватар для alex_step
    Регистрация
    03.05.2010
    Адрес
    Жмеринка, Украина
    Сообщений
    204

    По умолчанию Re: Tuplet: варианты перевода

    Цитата Сообщение от sonaroid Посмотреть сообщение
    Вот как в той же MuseScore названы групполи на некоторых языках:

    нем. N-tolen
    фр. Tuplets
    исп. Grupos Irregulares
    ит. Gruppi irregolari
    польский Grupa niemiarowa
    А по-фински еще интереснее: Tupletit (triolit ym.)
    ну нас то интересует русский вариант
    MuseScore, Symphony Pro, Score Writer, MelCom, неофициальные мануалы продуктов Avid, Finale, Cubase, Samplitude и др. пользуют вариант "триолеобразные фигуры"


  • #53
    Старожил Аватар для sonaroid
    Регистрация
    18.04.2006
    Адрес
    Смоленск
    Возраст
    66
    Сообщений
    1,251

    По умолчанию Re: Tuplet: варианты перевода

    Конечно нас интересует русский вариант, но интересно посмотреть, как у других тоже.
    Мне кажется, не надо во что бы то ни стало "переводить" англоязычные меню и термины. Надо подобрать такие, как если бы русский нотатор создавался с нуля - какие бы в этом случае были названия? Кстати, такая программа есть, и об этом все участники форума хорошо знают... Как там реализованы N-оли? Об этом уважаемого dgs не худо бы спросить (только умоляю, без ссылок на сайт программы).
    I was angered, for I had no shoes. Then I met a man who had no feet.

  • #54

    По умолчанию Re: Tuplet: варианты перевода

    Как выяснилось, термин Групполь впервые "засветился" более 10 лет назад на printmusic.narod.ru:
    07 нояб. 2002 г. - Это "групполь" - то, что подразумевает и триоль, и квинтоль, и квартоль.
    http://g.zeos.in/?q=%22%D0%93%D1%80%...D0%BB%D1%8C%22

  • #55
    Частый гость Аватар для alex_step
    Регистрация
    03.05.2010
    Адрес
    Жмеринка, Украина
    Сообщений
    204

    По умолчанию Re: Tuplet: варианты перевода

    Цитата Сообщение от sonaroid Посмотреть сообщение
    Конечно нас интересует русский вариант, но интересно посмотреть, как у других тоже.
    Мне кажется, не надо во что бы то ни стало "переводить" англоязычные меню и термины. Надо подобрать такие, как если бы русский нотатор создавался с нуля - какие бы в этом случае были названия? Кстати, такая программа есть, и об этом все участники форума хорошо знают... Как там реализованы N-оли? Об этом уважаемого dgs не худо бы спросить (только умоляю, без ссылок на сайт программы).
    про других я перечислил в прошлом посте. какие еще есть принятые варианты используемые в других нотаторах?
    ...
    так все таки: как у других, или как если с нуля??..
    а продукт от dgs существует в русской версии? на офсайте вижу только английскую

    Цитата Сообщение от AlexMak Посмотреть сообщение
    Как выяснилось, термин Групполь впервые "засветился" более 10 лет назад на printmusic.narod.ru
    а он "светился" после этого еще где-нибудь? гугля об этом умалчивает - видимо не нашел применения
    Последний раз редактировалось alex_step; 05.09.2013 в 18:11.

  • #56
    Режим чтения Аватар для commator
    Регистрация
    14.07.2006
    Адрес
    Lugansk, Ukraine
    Возраст
    72
    Сообщений
    4,102

    По умолчанию Re: Tuplet: варианты перевода

    Цитата Сообщение от AlexMak Посмотреть сообщение
    Как выяснилось, термин Групполь впервые "засветился" более 10 лет назад на printmusic.narod.ru:
    http://g.zeos.in/?q=%22%D0%93%D1%80%...D0%BB%D1%8C%22
    Отличное свидетельство интуитивности слова.

    Цитата Сообщение от alex_step Посмотреть сообщение
    а он "светился" после этого еще где-нибудь? гугля об этом умалчивает - видимо не нашел применения
    Я буду применять как русский эквивалент tuplet, tupletit и т. п., где понадобится. Как украинский эквивалент буду применять груполь.

    Как русский и украинский эквивалент N-tolen буду применять N-оль (эноль).

    Между прочим: <<Тьюоли или групполи суть нотные группировки, не представленные через обычные ритмические величины
    Tuplets or grouplets are note groupings not represented by the standard rhythmic values
    >>
    Последний раз редактировалось commator; 07.09.2013 в 15:19.

  • #57
    Частый гость Аватар для alex_step
    Регистрация
    03.05.2010
    Адрес
    Жмеринка, Украина
    Сообщений
    204

    По умолчанию Re: Tuplet: варианты перевода

    Цитата Сообщение от commator Посмотреть сообщение
    Я буду применять как русский эквивалент tuplet, tupletit и т. п., где понадобится. Как украинский эквивалент буду применять груполь.

    Как русский и украинский эквивалент N-tolen буду применять N-оль (эноль).
    не понятна логика... это же все одно и то же на разных иностранных языках

  • #58
    Режим чтения Аватар для commator
    Регистрация
    14.07.2006
    Адрес
    Lugansk, Ukraine
    Возраст
    72
    Сообщений
    4,102

    По умолчанию Re: Tuplet: варианты перевода

    Цитата Сообщение от alex_step Посмотреть сообщение
    не понятна логика... это же все одно и то же на разных иностранных языках
    Ну мне нравится, когда перевод буквально похож на оригинал.

  • #59
    Частый гость Аватар для alex_step
    Регистрация
    03.05.2010
    Адрес
    Жмеринка, Украина
    Сообщений
    204

    По умолчанию Re: Tuplet: варианты перевода

    Цитата Сообщение от commator Посмотреть сообщение
    Ну мне нравится, когда перевод буквально похож на оригинал.
    а... так вы про использование в процессе перевода с различных языков?
    а разве хорошо будет называть одно и то же определение разными словами?

  • #60
    Режим чтения Аватар для commator
    Регистрация
    14.07.2006
    Адрес
    Lugansk, Ukraine
    Возраст
    72
    Сообщений
    4,102

    По умолчанию Re: Tuplet: варианты перевода

    Цитата Сообщение от alex_step Посмотреть сообщение
    а... так вы про использование в процессе перевода с различных языков?
    а разве хорошо будет называть одно и то же определение разными словами?
    Так в переводах не определения языка перевода передаются, а написанное в исходных текстах. С наименьшими искажениями. И синонимы важно сохранять, по возможности.
    Последний раз редактировалось commator; 05.09.2013 в 20:31.

  • Страница 6 из 12 ПерваяПервая ... 567 ... ПоследняяПоследняя

    Похожие темы

    1. Вопросы перевода
      от Грустная птица в разделе Музыкальное образование
      Ответов: 10
      Последнее сообщение: 10.11.2008, 13:28
    2. Tuplet
      от Bogulia в разделе Нотный набор
      Ответов: 14
      Последнее сообщение: 15.04.2008, 13:31
    3. Варианты Silent Night
      от Church Grim в разделе Помогите опознать мелодию
      Ответов: 0
      Последнее сообщение: 15.07.2007, 13:41
    4. Поиск перевода либретто
      от caspi в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 6
      Последнее сообщение: 15.05.2007, 12:39
    5. Harpischord. Вопросы перевода.
      от h-moll в разделе Инструментарий
      Ответов: 11
      Последнее сообщение: 06.10.2006, 16:06

    Социальные закладки

    Социальные закладки

    Ваши права

    • Вы не можете создавать новые темы
    • Вы не можете отвечать в темах
    • Вы не можете прикреплять вложения
    • Вы не можете редактировать свои сообщения
    •  
    Яндекс.Метрика Rambler's Top100