Результаты опроса: На каком языке должна, на Ваш взгляд, исполняться опера?

Голосовавшие
276. Вы ещё не голосовали в этом опросе
  • Обязательно на языке оригинала

    194 70.29%
  • На родном языке исполнителей

    12 4.35%
  • На родном языке слушателей

    40 14.49%
  • Язык не важен

    11 3.99%
  • У меня нет определенного мнения на этот счет

    19 6.88%
Страница 8 из 108 ПерваяПервая ... 78918 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 71 по 80 из 1075

Тема: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?

              
  1. #71
    врио Аватар для lerit
    Регистрация
    15.06.2007
    Сообщений
    30,584
    Записей в дневнике
    14

    По умолчанию Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?

    Цитата Сообщение от wasabi Посмотреть сообщение
    Для меня Пушкин существует только на русском, не вижу смысла переводить. Пушкин практически не переводим. Не случайно его известность на Западе весьма ограничена, и понятны трудности Набокова, который не смог добиться удовлетворительного для себя сочетания смысла и формы, что привело в конечном итоге к созданию двух версий перевода на английский - в прозе и стихах. Кстати, за комментарии к Онегину Набокова на этом форуме моментально забанили бы - чистейший флуд
    Ленский на украинском - результат трудов местечкового переводчика, которого обязали перевести, поскольку все оперы должны были идти на украинском. Набоков в форум не придет. Если сравнивать "наши" переводы ихних поэтов и "ихние" переводы наших поэтов, то - небо и земля. Может, наши поэты и переводчики на голову выше?

  • #72
    Косолапый Аватар для Фальстаф
    Регистрация
    25.06.2006
    Сообщений
    5,050
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?

    Цитата Сообщение от [ИскрА] Посмотреть сообщение
    Что-то никто не возражает против перевода на иностранные языки литературных произведений. Тоже ведь можно сказать - не разрешать переводы, вдруг переведут плохо!
    это вряд ли можно сопоставлять с оперой или любым иным вокальным сочинением с текстом. Прежде всего потому, что вокальная музыка это не текст, а его интерпретация...

  • #73
    А я тут мимо кракодил.. Аватар для Aybolit
    Регистрация
    30.07.2007
    Сообщений
    4,991
    Записей в дневнике
    2

    По умолчанию Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?

    Цитата Сообщение от Фальстаф Посмотреть сообщение
    это вряд ли можно сопоставлять с оперой или любым иным вокальным сочинением с текстом. Прежде всего потому, что вокальная музыка это не текст, а его интерпретация...
    Правило "исключенного третьего" пожирает умы форумчан, как пресловутый Ктулхо, и не даёт мыслить вширь и вглубь
    Вокальная музыка - это и текст, и интерпретация, если уж быть точным.
    Луизианская рептилия — пожиратель заблудших овечек

  • #74
    Косолапый Аватар для Фальстаф
    Регистрация
    25.06.2006
    Сообщений
    5,050
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?

    Цитата Сообщение от lerit Посмотреть сообщение
    Ленский на украинском - результат трудов местечкового переводчика, которого обязали перевести, поскольку все оперы должны были идти на украинском. Набоков в форум не придет. Если сравнивать "наши" переводы ихних поэтов и "ихние" переводы наших поэтов, то - небо и земля. Может, наши поэты и переводчики на голову выше?
    в традиции русской литературы всегда были авторизованные переводы "из ..." Художественность такого перевода безусловно выше любого местечкового перевода, однако далеко не всегда пригодна для исполнения музыкального произведения. Наиболее известный пример - "Лесной царь" в переводе Жуковского - Балладу Шуберта в течение многих десятилетий так и пели, но весь ритмический рисунок страдал до неузнаваемости, не говоря уже о том, что последнее многозначительное "лежал..." совершенно естественно приходилось заменять на дословное, но не рифмованное "был мертв..."
    Попробуйте подложить оригинальный текст под романсы написанные на перевод - "Отчего", "Нет, только то, кто знал" Чайковского, "Сон" Рахманинова - просто ничего не получится...
    С забавными вещами я сталкивался в переводах итальянских опер на немецкий. Например в "Баттерфляй" на вопрос сколько ей лет Чио-Сан отвечает по-итальянски 15, а по-немецки 19... и таких примеров сотни в каждой опере.

  • #75
    Косолапый Аватар для Фальстаф
    Регистрация
    25.06.2006
    Сообщений
    5,050
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?

    Цитата Сообщение от Aybolit Посмотреть сообщение
    Правило "исключенного третьего" пожирает умы форумчан, как пресловутый Ктулхо, и не даёт мыслить вширь и вглубь
    Вокальная музыка - это и текст, и интерпретация, если уж быть точным.
    согласен с Вашим уточнением...

  • #76
    врио Аватар для lerit
    Регистрация
    15.06.2007
    Сообщений
    30,584
    Записей в дневнике
    14

    По умолчанию Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?

    Цитата Сообщение от Фальстаф Посмотреть сообщение
    в традиции русской литературы всегда были авторизованные переводы "из ..." .
    Может, это крамола, но мне, например, больше по душе переводы С.Маршака сонетов Шекспира, чем оригинал.

  • #77
    Косолапый Аватар для Фальстаф
    Регистрация
    25.06.2006
    Сообщений
    5,050
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?

    Цитата Сообщение от lerit Посмотреть сообщение
    Может, это крамола, но мне, например, больше по душе переводы С.Маршака сонетов Шекспира, чем оригинал.
    мне безусловно тоже.... в силу незнания английского....::

  • #78
    Старожил Аватар для LaHire
    Регистрация
    28.06.2007
    Адрес
    Москва
    Возраст
    59
    Сообщений
    2,017
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?

    Цитата Сообщение от lerit Посмотреть сообщение
    Может, это крамола, но мне, например, больше по душе переводы С.Маршака сонетов Шекспира, чем оригинал.
    вы не оригинальный выбрали пример!
    переводы Маршака - произведение искусства

  • #79
    Частый гость Аватар для tafilim
    Регистрация
    16.06.2007
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    149

    По умолчанию Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?

    Любой перевод просто обязан быть адаптирован
    Всяко бывако

  • #80
    Жертва искусства Аватар для [ИскрА]
    Регистрация
    16.01.2007
    Адрес
    село Коньково
    Сообщений
    3,805
    Записей в дневнике
    4

    По умолчанию Ответ: Следует ли исполнять оперы на языке оригинала?

    Постепенно тема логично сместилась в сторону качества перевода.
    Это самое слабое место, на все либретто не наберешься переводчиков уровня Маршака. Пожалуй, сейчас в России не вспомню мастера (ну, разве что Ким).
    Труднее всего стереть точку, поставленную над i

  • Страница 8 из 108 ПерваяПервая ... 78918 ... ПоследняяПоследняя

    Похожие темы

    1. Ответов: 0
      Последнее сообщение: 26.12.2012, 07:51
    2. В Гааге состоялась премьера оперы на клингонском языке.First Klingon opera lifts off
      от femmina в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 0
      Последнее сообщение: 14.09.2010, 00:17
    3. Ищу либретто оперы "Волшебная флейта" Моцарта на языке оригинала
      от Strebende Elfin в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 2
      Последнее сообщение: 17.05.2010, 17:00
    4. Неопознанное произведение на ит. языке (отрывок из оперы или песня).
      от Magdala Weimar в разделе Помогите опознать мелодию
      Ответов: 2
      Последнее сообщение: 08.05.2009, 15:16
    5. Ответов: 10
      Последнее сообщение: 04.10.2008, 09:53

    Социальные закладки

    Социальные закладки

    Ваши права

    • Вы не можете создавать новые темы
    • Вы не можете отвечать в темах
    • Вы не можете прикреплять вложения
    • Вы не можете редактировать свои сообщения
    •  
    Яндекс.Метрика Rambler's Top100