-
19.10.2008, 18:52 #251
- Регистрация
- 19.12.2005
- Сообщений
- 385
Ответ: "Кольцо нибелунга" и его интерпретации.
Ответ: "Кольцо нибелунга" и его интерпретации.
Мелковат - да, но Вагнер-то его героем-социалистом звал (какой ужас, Господи, спаси и помилуй!ИМХО, не тянет вагнеровский Зигфрид на "сверхчеловека". Мелковат он для этого.![]()
). Особенно Зигфрид хорош в "Нибелунгах", когда ведёт тысячу бургундов против сорока тысяч саксов и датчан. Сам неуязвим и просто не способен понять, что другие-то смертны... Автор, как ни восхищён он Зигфридом, упоминает вскользь огромные потери. И это: "Меня разгневанный супруг безжалостно побил..."
А ведь утверждал, что добрался до мифа в его целомудренной красоте! Ну у него, прошу прощения, и понты!Даже не то чтобы переврал, а сочинил всё заново.
Да: а Хагена всё-таки перетащил из Нибелунгов! Надо же кому-то нашего белокурого красавца убивать, делать, так сказать, грязную работу...
Нет, что-то я совсем рамки перешла.
З.Ы. Альбериха в ЗР было очень жалко...После прочтения "Властелина Колец" моя сестра объявила, что он чистый Саурон, а моему сердцу он любезен (уж если злодея есть за что пожалеть, то он пробирается в читательские/зрительские симмпатии как-то ненароком)... И Андвари золота ни у кого не крал... Боги в той истории - вот кто были хороши! Убили человека, пришлось откупаться, откупились за чужой счёт - фи, бессмертные! В "Песни" отца Хагена звали Альдриан, ЕМНИМС, а Альберих к нему вообще никакого отношения не имел. В комментариях говорилось, что имя указывает - альв был отец Хагена, а чем это имя таким особенным отличается - не объясняется...
Последний раз редактировалось Kriemchield; 25.10.2008 в 23:27.
Ответ: "Кольцо нибелунга" и его интерпретации.
З.З.Ы. Вопрос новичка: Гюнтер он Гюнтер? Так и произносится? И пишется в русской транскрипции? А то нормальное немецкое имя (ну например: Гюнтер Грасс) переводят просто, а в "Песни" его всё ГУнтером зовут! При том, что Brunchildе - БрЮнхильда. Ещё вспомнить к словуу дореволюционный перевод имени Hagen - Гаген... Гениально.
Из Брокгауза и Ефрона: "В саге о Нибелунгах убивает Зигфрида. Мрачный и коварный; убит Кримгильдой". Мда, кратко и по существу. Интересно, откуда имя взялось, уж очень оно хорошо ложится на персонажа. Ну в самом деле, как ещё его могут звать?! Гундахария сделали Гюнтером и Гуннаром - уже готовое имя было, мамло ли других Гуннаров (хотя они часто встречаются под руку с другими Хёгни...). Зигфриды врооде тоже. А Хаген? И Фолькер, слово-то прямо переводное (тоолько вот как его адекватно перевести на русский...Народоволец!
).
- Регистрация
- 19.12.2005
- Сообщений
- 385
Ответ: "Кольцо нибелунга" и его интерпретации.
Это не его одного, а вообще тогдашних романтиков понты, вымудрявших непонятно что и полагающих при этом, что добрались до истоков.
Хойслер в своё время здОрово над этим иронизировал.
В связи с этим особенно "хорошо" смотрится его задиристость по прибытию в Вормс.Сам неуязвим и просто не способен понять, что другие-то смертны...В средневековой поэме "Розовый сад у Вормса" и в "Тидрексаге" эта неуязвимость, кстати, обыгрывается явно не в пользу Зигфрида. Вообще Зигфрид не был любимым героем немецкого Средневековья - таковым был Дитрих Бернский.
В "Вальтарии" (а этот текст древнее "Песни") отца Хагена зовут Хагатий и это, наверное, самое "аутентичное" имя, поскольку аллитерирует с именем Хагена. То, что Хаген сын альва - это из Тидрексаги версия, насколько она "исконно-посконна" - неизвестно.В "Песни" отца Хагена звали Альдриан, ЕМНИМС, а Альберих к нему вообще никакого отношения не имел. В комментариях говорилось, что имя указывает - альв был отец Хагена, а чем это имя таким особенным отличается - не объясняется...Причём никакого не "злого" альва, естественно.
И с кладом никак не связанного. Альберих же - популярный персонаж в средневековом эпосе, опять же ничуть не "злодей". К его образу восходит, между прочим, король эльфов Оберон (Оберон - французская форма имени Альберих). А кто из героев немецкого эпоса был сыном этого Альбериха, мало кто знает, наверное.
В "Песни" он именно Гунтер.Гюнтер он Гюнтер? Так и произносится?
А чем оно хорошо ложится?Интересно, откуда имя взялось, уж очень оно хорошо ложится на персонажа.
А вообще, развели мы тут оффтопище.
P. S. У Вас ЛС.![]()
Последний раз редактировалось Hagen; 26.10.2008 в 00:21.
- Регистрация
- 07.04.2007
- Адрес
- СПб
- Сообщений
- 1,573
Ответ: "Кольцо нибелунга" и его интерпретации.
Ничего не оффтопище! Ванер писал не в вакууме, а для людей, с детства впитавших определенный культурный контекст - само по себе отличие его прочтения темы от тех, что уже были в головах слушателей, создавало такую смысловую "полифонию", которая обогащает восприятие, придает ему "трехмерность". Не зря же тут в теме о Римском-Корсакове некоторые товарищи высказывали сомнение, что иностранцы способны адекватно его оперы воспринимать - именно по причине отсутствия в головах всего того, что составляет невидимый подводный фундамент всех использованных смыслов - для нас в отношении восприятия опер, опирающихся на европейскую культурную традицию, это столь же справедливо.
Мне, например, очень обогатило восприятие "Тристана и Изольды" не просто прочтение исходного романа, а именно анализ, что и как Вагнер изменил (спровоцированный тоже одной из форумных тем). Сама по себе высказанная идея - это много меньше, чем представление о том, из каких идей и как она возникла и развивалась - все равно, что мелодия вместо отдельной ноты (да простят мне музыканты сравнение).
Cредневековые саги гораздо менее известны рядовому слушателю, чем "Тристан и Изольда", которую, в принципе, даже у нас в школе проходят (тем более, Вы упоминаете не только "Эдду" или "Песнь о Нибелунгах", но и более редкие источники). Так что давайте-давайте, никаких ЛС- это все не только очень интересно, но и всем очень полезно.
![]()
- Регистрация
- 07.04.2007
- Адрес
- СПб
- Сообщений
- 1,573
Ответ: "Кольцо нибелунга" и его интерпретации.
Вот, кстати, я давно хотела спросить у знатоков:
В "Зигфриде", когда Путник отвечает на загадки Миме, в переводе Коломийцева насчет Альбериха он говорит: "Темен народ их И Альбрехт черный Царем был у них". А про Вотана он говорит: "Светел весь род их, Светел и вождь: Вотан имя ему". Однако, в оригинале это звучит так: "Schwarzalben sind sie; Schwarz-Alberich hütet' als Herrscher sie einst!" и "Lichtalben sind sie; Licht-Alberich, Wotan, waltet der Schar". И в других местах неоднократно встречается не просто Альберих, а именно "Ночь-Альберих" - видимо, в отличие от Альбериха-Дня или Света. Из чего у меня возникло впечатление, что "Альберих" - это вообще имя нарицательное и значит типа "вождь" или "князь", да? Князь Тьмы против Князя Света... Но толком разобраться как-то так руки и не дошли.
Похожие темы
-
"Кольцо нибелунга" Вагнера - как вы относитесь к этому "монстру"?
от Nothung в разделе Композиторы / История музыкиОтветов: 354Последнее сообщение: 29.03.2011, 18:36 -
"Кольцо нибелунга" в Ла Скала
от Vera_St в разделе Опера и вокал / Музыкальный театрОтветов: 0Последнее сообщение: 13.04.2010, 08:36 -
Вагнер "Кольцо Нибелунга"
от Aya-chan в разделе Поиск записей оперОтветов: 23Последнее сообщение: 09.04.2009, 20:10 -
"Кольцо нибелунга" в Мариинке 10-15 июня 2008 г.
от Alexey в разделе Опера и вокал / Музыкальный театрОтветов: 3Последнее сообщение: 15.06.2008, 23:13 -
Всё "Кольцо нибелунга" на ВВС3.
от Nadejda в разделе События: анонсы и обсужденияОтветов: 0Последнее сообщение: 13.04.2006, 23:29




Ответить с цитированием


Народоволец!

Социальные закладки