Хотят, но это число мизерно. И идут потому, что есть способности. Но я не думаю, что все они надеются написать шедевр.
Хм, а что ещё может двигать этими молодыми людьми? Вряд ли желание заработать этим денег - для этого сейчас в консерватории учиться даже вредно. И мне как раз кажется, что... сколько это в сумме-то выйдет... композиторов 40 в год на одну страну - это явно слишком много. Куда им всем потом деваться? При том, что приличных композиторов примерно столько (в лучшем случае) на целый век во всем мире наберётся?
Хм, а что ещё может двигать этими молодыми людьми? Вряд ли желание заработать этим денег - для этого сейчас в консерватории учиться даже вредно. И мне как раз кажется, что... сколько это в сумме-то выйдет... композиторов 40 в год на одну страну - это явно слишком много. Куда им всем потом деваться? При том, что приличных композиторов примерно столько (в лучшем случае) на целый век во всем мире наберётся?
Теперь скажите,кто автор этой пьесы,и в каком веке написано:
Жду ответа от Григория и Моны Лизы.
Это можно назвать мотетом или мадригалом. Автора указать, конечно, проблематично, если не знаешь заранее. Стилистически соответствует концу 17-ого - первой половине 18-ого века. Но вполне может быть и каким-нибудь новоделом типа сюиты в старинном стиле Шнитке, если кто-то задался такой целью.
А какова цель этого вопроса?
У Пастернака лучший перевод. Именно на него написал музыку Шостакович.
Я смерть зову, мне в тягость этот свет,
Где мается достоинство в нужде,
И где ничтожество живет без бед,
И чистой веры не сыскать нигде,
И лаврами увенчаны плуты,
И честь девичью треплют на торгах,
И совершенство — жертва клеветы,
И чахнет мощь у немощи в руках,
И власть искусству заперла уста,
И блажь в управу знание взяла,
И искренность зовется «простота»,
И под пятой добро живет у зла, —
Устал я и бежал бы от всего,
Но как я брошу друга своего?
пер. Александра Шаракшанэ
(думаю, лучшие переводы сонетов Шекспира на настоящий момент)
Tired with all these, for restful death I cry:
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimmed in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly (doctor-like) controlling skill,
And simple truth miscalled simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that to die, I leave my love alone.
КАВЫЧКИ - ВРАГ ПРЯМОЙ РЕЧИ. (из 7-томного романа Jonah "Посвящается друзьям")
Привод определяет производительность, точность, ресурс станка. От правильного выбора зависит качество деталей, стабильность работы, экономичность всего процесса. Ошибка в подборе приведет к простоям,...
В современном мире, где технологии занимают важное место в нашей повседневной жизни, подарок в виде подарочной карты Apple становится отличным решением для тех, кто ценит качество, инновации и...
Автор elenazharkova (Комментариев: 0)
20.11.2025, 10:53
Яндекс Музыка давно стала одним из самых удобных музыкальных сервисов в России. Она сочетает богатую библиотеку треков, умные рекомендации и дополнительные возможности, которые делают прослушивание...
Социальные закладки