Вот такой у него взгляд: смычок возбуждает колебания струны, струна возбуждает колебания подставки, вместе они возбуждают колебания воздуха, а уже воздух возбуждает колебания деки. Корпус начинает тоже вибрировать и вот весь этот звук от корпуса и воздуха доносится до нашего уха опят же посредством воздуха. Это на первой странице первой главы. Я проверил, точно так же написано и по итальянски. Так что перевели точно все эти глупости.
А вот перевод одного места из главы про эфы - полная противоположность вышеприведенному:
"Таким образом, улучшение звука скрипки у профессора произошло не за счет укорачивания длины струны, а за счет увеличения расстояния между подставкой и душкой. Это расстояние позволяет подставке больше вибрировать вертикально, тогда как постановка душки точно под подставкой полностью обездвиживает вертикальное колебание подставки и этом случае вибрация деки осуществляется только с басовой стороны. Вибрация, полученная от вертикальных колебаний подставки, распространяется на всю деку и звук инструмента заметно улучшается."
Такое ощущение, что автор просто не в ладах с литературой и не очень точно высказывал свое представление о процессах. Ну не может же он так противоречить самому себе. Таким образом, я буду переводить, исходя из цельной концепции автора по скрипке, а не по отдельным фразам, которые не совсем адекватно передают его мысли. А глава про эфы мне понравилась. У нас с ним даже кое-что совпало по идеям, хотя он ничего не рисует. Вот эта его последняя фраза о подставке с душкой совпадает с моим рисунком из диссертации. Я раньше такого нигде не читал, а вот сейчас прочел и рад, что совпало:
Это моя страница из монографии "Логика скрипичного конструирования", Одесса, 1993 г.
И еще я заметил, что в своей интернетовской версии я не записал эти три страницы текста с картинкой - они посвящены распределению толщин. Придется восполнить пробел и выложить весь текст.
----------
Вот выложил полный текст
Таким образом, я буду переводить, исходя из цельной концепции автора по скрипке, а не по отдельным фразам, которые не совсем адекватно передают его мысли.
Я бы переводил максимально близко к тексту,со всей его противоречивостью.Хорошо,что Вы сверяетесь с итал.вариантом.Видимо уже в англ.переводе допущены толкования.Этим перевод и сложен,приходится иногда переводить не буквально,а понятый смысл фразы.Но лучше свести к минимуму такие моменты.
Вы же переводите не для курсов ликбеза,где текст надо пригладить и адаптировать.
Я бы переводил максимально близко к тексту,со всей его противоречивостью.Хорошо,что Вы сверяетесь с итал.вариантом.Видимо уже в англ.переводе допущены толкования.Этим перевод и сложен,приходится иногда переводить не буквально,а понятый смысл фразы.Но лучше свести к минимуму такие моменты.
Вы же переводите не для курсов ликбеза,где текст надо пригладить и адаптировать.
Существует несколько моментов трудностей перевода:
1 - автор сам написал не совсем понятно из-за проблем с грамотностью и способностью правильно формировать предложение.
2 - английский переводчик не правильно его понял и перевел по-своему.
3 - переводить английский текст - переводить массу глупостей. Переводить только итальянский - я не так им владею, чтобы опираться только на него.
Когда сверяешь основные идеи, написанные автором на разных страницах, то видно, где он не точно выразился, не там поставил запятую и поэтому его не правильно поняли. Это наглядно видно по его описанию возбуждению деки. То написано так, как будто воздух от подставки ударяет по деке и она начинает колебаться (полный абсурд), а то ясно он пишет, что именно подставка из-за определенного расстояния от душки раскачивает деку. Следовательно, в первой фразе автор не туда поставил слово "который". И это слово должно относиться к подставке, а по тексту получается, что к воздуху. Вот это я и буду исправлять, исходя из правильной концепции самого автора. А нагромождать перевод детальными объяснениями, где, кто и почему сделал ошибку в написании текста - не буду. Это никому не нужно.
Вот это я и буду исправлять, исходя из правильной концепции самого автора. А нагромождать перевод детальными объяснениями, где, кто и почему сделал ошибку в написании текста - не буду. Это никому не нужно.
Тогда не спешите,вчитывайтесь.Я попросил ещё отсканировать переписку Марки.Это тоже может помочь в понимании его взглядов.
А мне не терпится,решил сегодня почитать самостоятельно 4-ю главу,про дерево.Это,конечно,не Витачек с его обстоятельным последовательным изложением по теме,обозначенной в конкретной главе.У Марки получился разговор не столько о дереве,сколько о разных вещах.И о лаке и о корректировке старых инструментов с целью улучшения их звука.Он привёл интересное свидетельство о дереве дек современных(ему)немецких инструментов.Оно,по его словам,лишено своей натуральности,как-то обработано.А сам Марки против всякой обработки и вообще не очень много места отводит дереву и его выдержке в роли получения первоклассного звука.Главное-мастерство изготовителя.Приводит примеры плохого дерева на прекрасно звучащих скрипках.
У меня сложилось впечатление,что Марки вполне современный человек,человек эпохи просвещения и эры рационализма.Хотя изъясняется очень косноязычно.Переводчик не справился со смыслом его фразы в конце главы.И это не единственный раз,видимо.
А мне не терпится,решил сегодня почитать самостоятельно 4-ю главу,про дерево.Это,конечно,не Витачек с его обстоятельным последовательным изложением по теме,обозначенной в конкретной главе.У Марки получился разговор не столько о дереве,сколько о разных вещах.И о лаке и о корректировке старых инструментов с целью улучшения их звука.Он привёл интересное свидетельство о дереве дек современных(ему)немецких инструментов.Оно,по его словам,лишено своей натуральности,как-то обработано.А сам Марки против всякой обработки и вообще не очень много места отводит дереву и его выдержке в роли получения первоклассного звука.Главное-мастерство изготовителя.Приводит примеры плохого дерева на прекрасно звучащих скрипках.
У меня сложилось впечатление,что Марки вполне современный человек,человек эпохи просвещения и эры рационализма.Хотя изъясняется очень косноязычно.Переводчик не справился со смыслом его фразы в конце главы.И это не единственный раз,видимо.
А может он и прав насчет выдержки... У меня еще в голове не оформилась мысль , но ине тоже кажется что выдерка - это перестраховка на предмет сушки древесины...Скрипки настроенные по моей методе не меняют настройку в течении, по крайней мере что я смог пронаблюдать , 40 лет. При разборке просто небольшое различие. Больше в нижней деке происходят изменения , но это буквально четверть тона....
А может он и прав насчет выдержки... У меня еще в голове не оформилась мысль , но мне тоже кажется что выдерка - это перестраховка на предмет сушки древесины...
Прав только в сиюминутном смысле,что большая выдержка не гарантирует суперские звуковые качества.Ясно,что умение мастера-это 90% успеха.Но нам же не хочется,чтобы скрипка прожила красивую,но короткую жизнь.Условия эксплуатации скрипок достаточно жёсткие.Так что выдержкой дерева пренебрегать не стоит.Это и сохранность обеспечит и стабильность звука при перепадах влажности.Даже дерево для живописи готовили так,чтобы оно было стабильно в размерах и форме.
Эффект Даннинга-Крюгера: некомпетентные люди кричат громче всех, знающие —сомневаются . Глупцы не могут понять, что они глупцы, потому что они глупцы.
Парижский синдром: тошнота, галлюцинации,...
Слова
Ты слишком чувствительный / у тебя так всё сложно
Я такого не говорил / Тебе показалось (классика газлайта)
После всего, что я для тебя сделал (моральная инвестиция)
Ты сегодня...
Автор tenzing (Комментариев: 1)
21.02.2026, 10:22 в tenzing
Микрозаймы: особенности краткосрочного финансирования
Микрозаймы представляют собой форму краткосрочного кредитования, при которой физическое лицо получает небольшую сумму денежных средств на...
Каркасные бассейны стали популярной альтернативой стационарным конструкциям благодаря сочетанию доступности, простоты установки и функциональности. Они подходят для размещения на дачных участках и во...
Для чего нужны компрессоры
Давай разберём спокойно и по делу — компрессоры на 7 бар (давление около 7 атмосфер) — это один из самых распространённых классов оборудования. Это не...
Социальные закладки