Страница 6 из 11 ПерваяПервая ... 567 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 51 по 60 из 103

Тема: Байрейт или Байройт?

              
  1. #51
    Пожарник Аватар для Tatra
    Регистрация
    16.04.2004
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    1,741

    По умолчанию Re: Байройт без русского Голландца...

    Цитата Сообщение от Predlogoff Посмотреть сообщение
    Я глубоко убеждён, что и Чайковский, и Стасов и т.д. произносили БайрО(Ё)йт, как надо, просто на письме, а тем более, в печатном слове в те времена букву "ё" специально не обозначали, вот и всё. Если вы изучите старинные пишущие машинки, предназначенные для печатания кириллицей, то увидите, что буква "ё" на их клавиатуре вообще отсутствует. Поэтому ныне в наименованиях, подобных "Байройту", стали выписывать не мягкую "ё", а твёрдую "о", чтобы уж наверняка ……. Понятное дело, что ни "о", ни "ё" не отражают подлинного звучания этой немецкой фонемы.
    Я сам предпочитаю выписывать "Байрёйт", хотя понимаю, что это тоже далеко от реальности, но не дальше, чем Байройт ! )
    Кстати, эта норма – замена "ё" на "е" на письме и в печатных материалах - бытовала и после реформы орфографии, подготовленной ещё царскими исполнителями и проведённой большевиками сразу после революции – букву "ё" тоже не жаловали, в результате чего при чтении с листа очень сильно искажалась устная речь, появлялись такие перлы, как "мОлодежь" вместо "молодЁжь !
    Мне тоже кажется, что тому, что мы имеем как традиционный вариант Байрейт, причиной лишь отказ отечественных издательств от использования буквы ё. Не думаю, что тут большевики виноваты , но факт есть факт: наш привычный Байрейт - это вполне себе Байрёйт, как Гете - Гёте.
    И все-таки алкоголик Мусоргский нам дороже трезвенника Кюи...
    Е. Колобов

  • #52
    Косолапый Аватар для Фальстаф
    Регистрация
    25.06.2006
    Сообщений
    5,050
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию Re: Байройт без русского Голландца...

    Цитата Сообщение от kalina Посмотреть сообщение
    Что, если взять паузу и вернуться ... к открытию фестиваля и "Летучему Голландцу"?
    Через три с половиной часа... http://www.dw.de/dw/article/0,,16102859,00.html
    В начале трансляции ожидается беседа с дирижёром, режиссёром, певцами...
    это в другой теме... или Вы не заметили, что тему разбили на две? Так что возвращаться надо к заголовку темы...
    а здесь сейчас беседуют большие ученые в языкознании познавшие толк...

  • #53

    По умолчанию Re: Байройт без русского Голландца...

    Цитата Сообщение от Tatra Посмотреть сообщение
    Мне тоже кажется, что тому, что мы имеем как традиционный вариант Байрейт, причиной лишь отказ отечественных издательств от использования буквы ё. Не думаю, что тут большевики виноваты , но факт есть факт: наш привычный Байрейт - это вполне себе Байрёйт, как Гете - Гёте.


    Согласен целиком и полностью.

  • #54
    Частый гость Аватар для Quaxo
    Регистрация
    12.03.2012
    Сообщений
    192
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию Re: Байройт без русского Голландца...

    Цитата Сообщение от Tatra Посмотреть сообщение
    Мне тоже кажется, что тому, что мы имеем как традиционный вариант Байрейт, причиной лишь отказ отечественных издательств от использования буквы ё. Не думаю, что тут большевики виноваты , но факт есть факт: наш привычный Байрейт - это вполне себе Байрёйт, как Гете - Гёте.
    Наконец-то!
    Спасибо.

  • #55
    Косолапый Аватар для Фальстаф
    Регистрация
    25.06.2006
    Сообщений
    5,050
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию Re: Байройт без русского Голландца...

    Цитата Сообщение от Aprile Посмотреть сообщение
    Когда слово попадает в один язык из другого, оно так или иначе подвергается некоторой адаптации. Мы принимаем как данность, что Москву англичане величают "Москоу". Никого это не обижает и не напрягает.

    Докажите мне, что Лейпциг я должна называть Ляйпцихом, когда я говорю по-русски. Если бы я перешла на немецкий - тогда другое дело.

    Я не произнесу, что будучи в Италии, посетила Фиренце и Рому. Итальянца я могу спросить дорогу, если заблужусь - "коме арриваре а Фиренце?" А русским друзьям расскажу только о Флоренции, хотя имею сто миллионов шансов убедиться, что сами итальянцы это название произносят совершенно иначе.

    Я не права?
    Совершенно согласен с этой позицией. Кроме знания языков существует еще (в данном случае) русская культурная традиция. Сам я грешным делом скорее употреблю Байройт, в силу своего уже 20 летнего проживания на немецкой земле, но без сопротивления поправлюсь, если мне на это укажут, так же как в случаях с Гейне или Лейпцигом.
    Разговорная традиция присутствует во всех нормальных языках. Те же немцы употребляют Moskau, тогда как в тех же источниках Москва-река, сейчас почти всегда указывается как Moskwa... даже в Википедии, хоть ее и принято ругать... Немцы говорят Венедиг, Майланд, сами же немцы в рассписании авиарейсов указывают Munich, если кому-то приходилось ехать из Хельсинки в Петербург, то может вспомнить, как называют великий город всего в 200 километрах от него... Это везде нормально! А мы почему-то готовы глотки перегрызть за название ничем не примечательного кроме вагнеровского фестиваля немецкого городка...
    Можно подумать, что в русском языке у нас других проблем нет... Несколько лет назад шел новый сериал по "Войне и миру" я больше 20 минут не выдержал, услышав, как русские князья изъясняются языком мыльных сериалов... А вы говорите Байройт...
    Несколько лет назад к нам в театр должна была приехать певица из Армении, руководству театра зачем-то понадобилось связаться с ней незадолго до приезда, позвонили в Армению и установили, что она сейчас поет в Байройте... очень удивились, но стали названивать туда... Выяснилось, что она пела ... в Бейруте

  • #56
    Косолапый Аватар для Фальстаф
    Регистрация
    25.06.2006
    Сообщений
    5,050
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию Re: Байройт без русского Голландца...

    Цитата Сообщение от Tatra Посмотреть сообщение
    наш привычный Байрейт - это вполне себе Байрёйт, как Гете - Гёте.
    там разные сочетания гласных, это не одно и то же... eu и oe

  • #57
    Частый гость Аватар для Quaxo
    Регистрация
    12.03.2012
    Сообщений
    192
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию Re: Байройт без русского Голландца...

    Цитата Сообщение от Ataraxia Посмотреть сообщение
    Как филолог и переводчица поддерживаю Василису. Кстати, Deutsche Oper мы как по-русски произносим? Дейче или Дойче? А там такой же дифтонг, "eu" между прочим. Байройт удобнее и ближе к оригинальному варианту. Так почему бы и нет? И AlexAt абсолютно прав говоря о "гибкой в плане кодифицирования материи, которой является любая языковая система". Вот она прямо сейчас на наших глазах и изгибается в сторону "Байройта", как в свое время трансформировалась в кофе из "кофий", etc.
    Байройт меркнет перед такими тенденциями как произношение слова каталОг как катАлог, вопреки всем словарям и энциклопедиям ))))))))))))))))) (меня от этого уже лет 20 трясет).
    Милая девочка (не нравится обращение -- смените аватарку), нас всех от чего-нибудь трясет*. И всё же, это не является достаточным основанием для того, чтобы ставить на одну доску откровенную безграмотность ("катАлог") и освященное традицией написание ("Байрейт"). Не хотел бы уподобляться нагловатым ребятам с какого-нибудь русского "Луркомоара", но в данном случае Вы путаете "теплое с мягким".
    (A parte. Вообще-то, forumklassika.ru -- замечательное место, и замечательно оно тем, что пишущий здесь непременно желает окунуть носом в известную субстанцию своего оппонента. Заметив, что сам начал "вписываться" в господствующую тенденцию, я сменил ник и решил выступить в качестве неофита. Увы, не удалось. Попытаюсь восстановить ненавистные мне навыки [приобретенные в ходе дискуссий на forumklassika.ru] и ответить Вам в русле господствующей тенденции.)
    Итак, невозмутимая Вы наша, вернемся к истории вопроса.
    Некто Регардс (для Вас, судя по всему, новичка на форуме, замечу, что оный regards -- скандалист и провокатор, к сожалению, очень и очень неглупый) обронил следующий пост:
    Цитата Сообщение от regards Посмотреть сообщение
    <...>


    БайрЕЙт, Наблюдатель, а не Байройт, это я Вам говорю как эксперт по русскому и немецкому, идите на фиг со своей дворовой культурой "новых русских", которые учили произношение на курсах за две недели.


    В русском языке есть традиции транскрипции, и по-русски можно сказать только "Байрейт", а не вульгарный "Байройт", так же, как по-русски правильно говорить "Гитлер" и "Гиммлер", а не "Хитлер" и "Химмлер", и уж точно "Гейне", а не "Хайне".


    <...>
    Что можно сказать по этому поводу? Регардс верен себе: по сути -- ничего, по формальным основаниям... Ну... да... Может быть и так. Правда, может быть и по-другому, но... Вообще-то, и черт бы с ним -- с Байройтом и Регардсом, но...
    Самое печальное в этой ситуации заключается, что мне приходится защищать человека (обозначенного ником 'regards'), откровенно НЕсимпатичного. НО. (Опять же, после "но" -- точка, ибо это принципиальный момент.)
    Но я читаю следующий пост.
    Цитата Сообщение от AlexAt Посмотреть сообщение
    Вы только правнучкам Вагнера такую х... ерунду при случае не ляпните, хорошо?
    Видите ли, увидав, что за не весьма вежливый ответ (и кстати, ответ -- не по теме) Регардс удостоился откровенной матерщины, хотя бы замаскированной эвфемизмом, к тому же скрытой тэгом 'strike' (но от того еще более явной), я возмутился. Неадекватная, как бы, реакция. Ничего личного -- только социальная гигиена.
    Однако еще более меня возмутила реакция филологов.
    И всё же, я был предельно вежлив.
    Цитирую свой ответ.
    Цитата Сообщение от Quaxo Посмотреть сообщение
    Аккуратнее, AlexAt. Регардс (вообще-то) профессионально занимается переводом. Это момент (еще и еще раз) профессиональный.
    PS
    В том, что касается основного содержания Ваших постов, я с Вами согласен. С Регадсом -- нет.
    Достаточно ли я был аккуратен, отвечая AlexAt? Мне представляется, что более чем.
    Что я получаю в ответ на это? Вот что:
    Цитата Сообщение от AlexAt Посмотреть сообщение
    Нет, не прав. Существуют два допустимых варианта, как в "кУхонный" и "кухОнный"... Это ДВЕ ДОПУСТИМЫЕ НОРМЫ, и любой уважающий себя лингвист на эту тему даже спорить не будет. Спорят на эту тему только пуристы, да и то из принципиальной твердолобости, надёрганности, информированности, но недалёкости, ибо всё это не заменяет профессионального АКАДЕМИЧЕСКОГО подхода к такой гибкой в плане кодифицирования материи, которой является любая языковая система.
    Апеллирование к традиции в принципе допустимо, но с научной точки зрения катастрофически убого! А давайте от антибиотиков откажемся? Традиционно воспаление лёгких лечили усиленным питанием и поездкой на курорт... Многие поправлялись, между прочим

    Мне как историку языка (сравнительно-историческое языкознание) аккуратничать в таких вопросах как-то не совсем удобно, поэтому на чужую глупость в сфере моей непосредственной профессиональной компетенции я всегда реагирую весьма болезненно
    Отлично. "Твердолобость", "надёрганность", "информированность" -- та самая "информированность", которая "не заменяет профессионального АКАДЕМИЧЕСКОГО подхода к такой гибкой в плане кодифицирования материи, которой является любая языковая система".
    Потрясающе! Я говорю про Фому, а мне упорно толкуют про Ерёму.
    AlexAt, да мне плевать на "материю языка", все эти "материи", как говорят мои возлюбленные англосаксы, суть bullshit. Не верите? Хорошо. Вы что-нибудь можете противопоставить вот этому (прошу прощения, цитирую сам себя)? Как-нибудь опровергнуть вот это:
    Цитата Сообщение от Quaxo Посмотреть сообщение
    Только без обид, хорошо?

    Не исказить НЕ удастся в любом случае. Азы фонологии говорят нам о том, что речевой аппарат, сформировавшийся в рамках одного языка, неизбежно будет искажать выписанные в тетрадочку вокабулы языка другого. И для немца произнесенный русским "Байройт" будет такой же "берьозкой", как "Байрейт".
    К чему мы приходим? К тому же, с чего я начал: коль скоро "аутентичное" произношение/написание (последнее [написание] касается только случаев, когда возникает необходимость транслитерации) невозможно, проще и дешевле (да, да, именно ДЕШЕВЛЕ!) писать так, "как повелось".
    Не можете? (Вообще-то, не СМожете -- даже не пытайтесь.)
    А если не сможете, не надо козырять тем, что Вы -- филолог. И не только Вы (т.е. не только Вы -- филолог {Quaxo}).
    Итог.
    Мы спорим (с подачи провокатора Реградса) по поводу сугубо конвенциональных норм. Спор лишен смысла. Не лишено смысла другое: не следует опускаться до площадной ругани, каковая была допущена в отношении моего старого неприятеля -- Регардса.
    <...>
    Ну, собственно, всё.
    ___________________
    *Кстати, а как же αταραξία? Рекомендую сменить на ἀπάθεια -- вернее будет.
    Последний раз редактировалось Vic; 26.07.2012 в 10:44. Причина: публичное обсуждение действий администрации

  • #58
    Старожил Аватар для jemmaSmolensk
    Регистрация
    15.05.2011
    Адрес
    Смоленск
    Сообщений
    1,345
    Записей в дневнике
    2

    По умолчанию Re: Байройт без русского Голландца...

    А анекдот в тему можно?
    - "Петро, ты бачишь як москали наше пыво называют?"
    - "Як?"
    - "ПИВО!"
    - "Як-як?"
    - "Пи-иво!"
    - "Поубивав би гадив!"
    Свобода – это право говорить людям то, чего они не хотят слышать. (С)

  • #59
    Nowhere Man Аватар для JohnLenin
    Регистрация
    25.07.2007
    Адрес
    Nowhere Land
    Сообщений
    4,967
    Записей в дневнике
    2

    По умолчанию Re: Байрейт или Байройт?

    Традиции...Традиции... Ох, уж эти мне традиции!..

    В своё время благополучно Уотсона "превратили" в Ватсона (а что такого? "это же элементарно, Ватсон!)"
    В то же время Вильсона пока не спешат "переименовывать" в Уилсона, а Урию Гипа в Юрайю Хип(а)...


    Традиция, понимаете ли!..


    Мда... Watson... Wilson...
    и примкнувший к ним Шипи... Uriah Heep...



    А вы говорите: "Байрёйт"!..
    He's a real Nowhere Man, sitting in his Nowhere Land,
    Making all his nowhere plans for nobody...

  • #60

    По умолчанию Re: Байрейт или Байройт?

    может быть следует подумать, почему в некоторых случаях меняются имена и названия в сторону уточнения произношения, а в других - нет? Англичане уж сколько лет любят Бетовена

  • Страница 6 из 11 ПерваяПервая ... 567 ... ПоследняяПоследняя

    Похожие темы

    1. «Лоэнгрин» Ханса Нойенфельса (Байройт, 03.08.2010)
      от AlexAt в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 17
      Последнее сообщение: 18.08.2012, 14:25
    2. Байройт без русского Голландца...
      от AlexAt в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 28
      Последнее сообщение: 23.07.2012, 16:25
    3. "Кольцо" Патриса Шеро (DVD, Байройт, 1981, DG)
      от AlexAt в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 19
      Последнее сообщение: 01.12.2009, 15:29
    4. !!! БАЙРЕЙТ по Интернету
      от regards в разделе События: анонсы и обсуждения
      Ответов: 6
      Последнее сообщение: 28.07.2008, 21:10
    5. Байройт
      от mihail в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 0
      Последнее сообщение: 30.04.2008, 18:39

    Социальные закладки

    Социальные закладки

    Ваши права

    • Вы не можете создавать новые темы
    • Вы не можете отвечать в темах
    • Вы не можете прикреплять вложения
    • Вы не можете редактировать свои сообщения
    •  
    Яндекс.Метрика Rambler's Top100