-
04.08.2008, 14:09 #61
Ответ: Нужен русификатор Finale
Ответ: Нужен русификатор Finale
Я бы вообще не стал давать линиям, лигам или графемам, или формам какой-либо эпитет – ни умные, ни гибкие, ни растяжимые. Вопрос, как назвать инструмент? Допустим, я новичок в Финале и хочу нарисовать лигу. Какой инструмент я поищу глазами прежде всего? Правильно, тот, который называется "Лиги", а не "Графемы" и на котором именно лига и нарисована. Труднее отобразить тот факт, что тот же самый инструмент ведает созданием еще и линий и различных графических объектов.
Умные Графемы — коротко, исчерпывающе, но непонятно;
Лиги, Линии — не отражает создания других графем;
Эластичные Лиги, Линии, Графические Объекты — всеобъемлюще, но очень длинно, не вставишь в пункт меню.
I was angered, for I had no shoes. Then I met a man who had no feet.
Ответ: Нужен русификатор Finale
Последний раз редактировалось vit; 05.08.2008 в 20:58.
Ответ: Нужен русификатор Finale
Особая?... Может быть... Наиболее точный перевод будет "пользовательская", но эта ужасная длина наших слов... Может, лучше "дополнительные линии"? Тоже ,впрочем, длинно, но можно сократить: доп.
I was angered, for I had no shoes. Then I met a man who had no feet.
Ответ: Нужен русификатор Finale
Ничего неправильного в переводе "custom" как "особая" я не вижу. Вот статья из словаря Computers (ABBYY Lingvo12, En-Ru):
custom
пользовательский, заказной, специальный, сделанный по заказу от customer – заказчик.
"Специальный" и "особый" – синонимы. Английский по-своему прекрасен многозначностью своих слов.
Ответ: Нужен русификатор Finale
Хочу обратить внимание – появился русификатор Finale 2009:
Ответ: Нужен русификатор Finale
Вы наступаете на грабли, на которые наступали последовательно все начинающие переводчики. Для переводчика вопрос не в том, что он лично думает по поводу оригинала - стал бы он давать эпитет smart или не стал бы он давать эпитет smart. Вопрос лишь в том, чтобы лучше перевести оригинал.
Такова именно кодификация нотной графики в программе Finale,- убогая, краткая, непонятная, нетрадиционная, непоследовательная. Ее и отражает мой перевод.
A propos, краткость и непонятность "программистских" терминов (лучшим примером может служить не Smart shape, а tuplet - чисто математический термин, никому из музыкантов не известный) вступает в вопиющее противоречие с декларируемой маркетинговым отделом "Коды" направленностью на "широкого" музыканта. В "Сибелиусе" тоже есть программистские заходы, но пренебрежение к музыковедам не столь последовательное и полное, как у "Коды".
Компромисс между тем, как "стали бы" называть элементы музыкальной речи и ее визуального представления грамотные музыковеды, и тем, как "стали бы" называть ее равнодушные к научной и исторической традиции программеры, и обеспечивает бОльшую прозрачность интерфейса "Сибелиуса" и - в конечном итоге - желанный для бизнеса "высокий потребительский спрос".
...perversi difficile corriguntur et stultorum infinitus est numerus...
Re: Ответ: Нужен русификатор Finale
Появились русификаторы Finale 2010r4 и Finale2009br3 (обновление):
Ссылка на сайт со всеми файлами:
- Регистрация
- 02.04.2009
- Сообщений
- 79
Re: Ответ: Нужен русификатор Finale
Спасибо за русификаторы!
Похожие темы
-
Русификатор для Finale 2006
от 2cello в разделе Нотный наборОтветов: 24Последнее сообщение: 15.08.2009, 14:36 -
Ищу русификатор для Finale 2008
от tristar в разделе Нотный наборОтветов: 2Последнее сообщение: 04.03.2008, 14:03 -
Русификатор Finale 2007
от Листопад в разделе Нотный наборОтветов: 2Последнее сообщение: 05.11.2007, 12:17 -
Русификатор для Finale 2006
от 2cello в разделе Нотный наборОтветов: 1Последнее сообщение: 02.09.2007, 18:20 -
ищу русификатор к Finale 2007
от shketinet в разделе Нотный наборОтветов: 4Последнее сообщение: 02.02.2007, 20:40





Ответить с цитированием


Социальные закладки