Показано с 1 по 4 из 4

Тема: Малер, Песнь о Земле

              
  1. #1
    Постоянный участник
    Регистрация
    24.07.2005
    Адрес
    мотаюсь по миру
    Сообщений
    990

    По умолчанию Малер, Песнь о Земле

    Господа и Товарищи Форумчане,

    Помню, что год или чуть больше тому назад на Форуме выкладывали несколько переводов на русский язык "Песни о земле". Один из них даже эквиритмический (не лучший). В связи с предестоящим на днях исполнении у нас в Питере этого сочинения- (Заслуга, Алексеев)- захотелось найти эту информацию, но "поиск" у меня не работает ,почему-то. Может кто из сотоварищей поможет?
    Интересуют все существующие переводы.
    Ну и вообще можно бы пообщаться на тему этого едва ли не лучшего у Малера сочинения. Поделиться впечатлениями о разных записях, солистах.
    Заранее прошу прощения, если такой поток уже существует, и в этом случае прошу модераторов перенести мой вопрос куда надо.

  • #2
    Постоянный участник
    Регистрация
    24.07.2005
    Адрес
    мотаюсь по миру
    Сообщений
    990

    По умолчанию Ответ: Малер, Песнь о Земле

    Сам нашёл перевод Михаила Кузмина. Вот он:

    Спасибо "N", который когда-то потрудился его набрать.


    Перевод Михаила Кузмина



    Густав Малер Песнь о земле

    (По циклу Ганса Бётге "Китайская флейта")
    Симфония для соло тенора, соло альта (или баритона) и оркестра1



    I. Застольная песня о земных бедствиях

    (Тенор)

    Вот и вино в злаченых бокалах,
    Но пить постой, пока песню спою.
    Та песнь печали, как смех,
    Отзовется в вашем сознаньи.

    Раз печаль близка,
    Пусто все в садочках сердечных,
    Вянет, как лист, вся радость,
    Песнь молчит.

    Мрачно в этой жизни,
    Ждет нас смерть.
    Дома хозяин2,
    В подвалах есть довольно
    Златого вина.
    Вот эту лютню мне подай!
    Играть на лютне
    И касаться чаши, -
    Очень подходит
    Ведь одно к другому!

    Если бокал вина
    Вовремя взят,
    Он стоит любого царства
    Во вселенной.

    Мрачно в этой жизни,
    Ждет нас смерть.

    А небо – вечно сине, мать-земля же
    Крепка надолго и цвет даст весной.
    Ты, смертный брат, какой срок живешь?
    Едва на сотню лет тебе в забаву
    Дан этот вздор пустейший жизни нашей!
    Взгляни туда: в луне там, меж гробами,
    Призрак ужасный скорчившись сидит.
    Обезьяна воем оглашает
    (Ты слышишь?) этот сладкий жизни воздух.
    Вот час настал, чтоб взять вина бокалы
    И осушить их разом до дна.
    Мрачно в этой жизни, Ждет нас смерть!

    II. Одиночество осенью3

    (Альт)

    Осенний пар синеет над прудом,
    Цветочки все и травы кроет иней,
    Точь-в-точь как будто мастер мелким мелом
    Всем тонким, нежным листьям придал цвет.
    И сладкий дух цветочков испарился,
    Холодный ветр головки их склоняет.
    Ах, лотос уж желтеет, никнет, вянет, –
    Вот весь покрылся лепестками пруд!..
    Устало сердце, даже лампа – друг мой –
    Трещит и гаснет... Все мне кажется, как сон...
    Иду к тебе, пристань всех волнений!
    О, дай мне мир! давно покоя жду.
    Я слезы лью и одиноко плачу,
    В душе так долго осень задержалась...
    О, солнце страсти, ты взойдешь ли снова
    И горьких слез потоки опять осушишь?



    III. О юности

    (Тенор)4

    Там, посереди прудочка5,
    (Видишь?) павильон зеленый,
    Из фарфора сделан он.
    Как спина степного тигра,
    Мостик, весь из белых камней,
    С островка ведет на берег.
    В этот дом друзья сошлися,
    В шелк одеты, чинно пьют все,
    И стихи порою пишут.
    Вот рукав за плечи брошен
    Всеми, да и шапки бойко
    Слезли прямо на затылок...

    Этот прудик, прудик-крошка
    Гладко-гладко все повторит,
    Так чудесно видно все
    В воде зеркальной.
    Все стоит там вверх ногами,
    Даже павильон зеленый, –
    Из фарфора сделан он! -

    Мост – как будто полумесяц,
    Но с другого бока.
    Гости в шелк одеты,
    Чинно пьют все. >,


    IV. О красоте

    (Альт)

    Юной девой рвется цветик,
    Рвется лотос, цветик белый,
    Близ залива.
    Меж кустами, меж листьев
    Там сидят, собирают
    Все цветы,
    Одни других дразня
    Веселым смехом.

    Золотое солнце в них играет,
    Бродит луч спокойно в ясной влаге,
    Солнце, чела их касаясь, тает,
    Сладкий свет глаза лобзает.
    Ветерок вдруг налетит, резвяся,
    Раздувает рукава, шутя,
    И несется дальше в воздух
    Нежный аромат.

    Смотри: торопится красивый мальчик
    Там, вдоль реки, на вороной лошадке,
    Блещет издали он, словно солнце.
    Вмиг вся девичья стая скрылась в ивах,
    Все попрятались, кто куда.
    Вот конь уж близко подскакал совсем,
    Ретиво, звонко ржет,
    По цветам и по траве
    Скользят его копыта,
    Он топтать сейчас цветы
    Принялся буйно. Эй, смотри:
    Грива дико растрепалась,
    Жаром ноздри пышат.

    Золотое солнце в них играет,
    Бродит луч спокойно в ясной влаге.

    И из девушек, что всех прекрасней,
    Отвести не может томный взгляд.

    И вся гордость позы -
    Одно притворство!
    И по искрам глаз ее огромных,
    Что так быстро потемнели вдруг,
    Легко прочесть, что порыва страсти
    Сердцу жаль.


    V. Пьяница весною7
    (Тенор)

    Ведь если жизнь есть только сон,
    Печаль и скука – прочь!
    Я пью, и пью я целый день,
    Пока уж пить невмочь.

    Когда же силы больше нет
    И глотка вся полна,
    Шатаясь, я бреду домой,
    И крепче нету сна.

    Но что, проснувшись, слышу? чу!
    Поет пичуга мне...
    Спросил, ужель пришла весна?
    Мне все ведь, как во сне...

    Пичуга молвит: да, пришла
    Для радостных утех!
    Смотрю, смотрю во все глаза...
    Лишь птичий писк, да смех

    Опять наполнил свой бокал
    И выпил все до дна.
    И стал я петь, и пел, пока
    Не поднялась луна.


    Когда же петь уж силы нет,
    Ложусь я снова спать.
    Нет дела, что весна пришла,
    Мне только б пить опять.


    VI. Разставанье

    (Альт)

    Садится солнце там за цепью горной,
    На все долины вечер опустился,
    Неся прохладу, и покой, и тень.
    Взгляни: как будто в лодке легкой месяц всплыл,
    Сребристо режет гладь небес.
    Я слышу: веет тонкий ветра дух8
    Там, между темных сосен.

    Ручья бег полнозвонен в тихом мраке,
    Цветы бледнеют в вечерней мгле,
    В земном дыханьи веет мир и сон,
    Все желанья -
    К мечтаньям!9
    Домой все люди
    Уходят, чтоб во сне
    Забытый рай и младость
    Вновь увидеть.
    На ветках птичий рой сидит недвижно.
    Весь мир уснул.

    Прохладен мрак здесь, меж родимых сосен,
    Я здесь стою и жду свиданья с другом,
    Ему сказать я должен: друг, прощай!

    Хотел бы я, мой друг, чтоб ты со мною
    Прекрасный этот вечер также видел.
    Что медлишь? я так давно один.
    Хожу я вправо-влево с моею лютней,
    По тем дорожкам, где трава вся смокла.
    О, счастье! о, вечно любовной страстью пьяный мир!10

    Сошел с коня и выпить другу дал
    Вина разлук. Тот вдруг спросил,
    Куда он едет?
    И, ах, зачем, зачем все это так!?

    Сказал.
    Голос был его так глух. -

    – О, мой друг!
    На этом мире мне, ах, счастья нет.
    Куда иду? иду я странствовать за горы.
    Теперь покой один по сердцу мне.
    Я еду к тихим странам, в край родимый,
    И мне не долго по горам скитаться.
    Спокоен дух, и ждет, что час настанет.

    Земля родная,
    Всегда, везде,
    Цветет весной
    Из года в год.
    И вечно дали
    Там лазурны,
    Вечно!

    Конец


    Печатается по автографу (БФ). В опубликованном тексте (см: БФ. Программы сезона 1928/29 г. Л. 113об.-116об.) содержатся грубые опечатки. В автографе Кузмин оставил несколько строчек в качестве возможных вариантов (отмечены ниже) и все они по недоразумению попали в печатный текст. В собрании БФ сохранился также клавир Песни о земле (инв. № 285, в котором рукой Кузмина вписан перевод не только текста Бетге, но и музыкальных ремарок на немецком языке. Этот второй автограф имеет ряд разночтений с публикуемым здесь текстом (ниже отмечены – Клавир и с.)
    Концерт состоялся 12 марта 1929 г. (и был повторен 13 марта) в Большом зале Филармонии. В нем приняли участие С. П. Преображенская (контральто) и Н. Н. Куклин (тенор). Оркестром дирижировал Отто Клемперер.

    Примечания

    1 Вар. подзаголовка – Симфония для тенора и альта (или баритона) с оркестром (по "Китайской флейте" Ганса Бетге) – Клавир, 1.
    2 Вар: Добрый хозяин (также и в Клавире, 10).
    3 Одинокий человек осенью (Клавир, 24).
    4 В третьем и четвертом стихотворении Кузмин не обозначил голоса исполнителей.
    5 Вар. первой строчки "Где остров на прудочке" в программе напечатан как подзаголовок стихотворения.
    6 у залива (Клавир, 43).
    7 Пьяница во время весны (Клавир, 56).
    8 ветра тонкий дух (Клавир, 6.
    9 Все желанья – о мечтаньях!.. (Клавир, 72). Этот вариант представляется эквиритмически более правильным.
    10 любовью страстной пьяный мир (Клавир, 80).

  • #3

    По умолчанию Ответ: Малер, Песнь о Земле

    В свое время была очень популярна книга Завадской "Культура востока в современном западном мире" (1977). Там в главе "Чань и музыка запада" есть переводы, подстрочники и некоторый анализ "Песни о земле". Жалко, если эту книгу забыли.

  • #4
    --- Аватар для wasabi
    Регистрация
    06.03.2007
    Сообщений
    2,912
    Записей в дневнике
    1

    По умолчанию Ответ: Малер, Песнь о Земле

    Почему же забыли... Переводы Е.В.Завадской, например, "Слово о живописи из сада с горчичное зерно", дороги сердцу каждого ценителя китайской культуры.

  • Похожие темы

    1. Г. Малер, "Песнь о Земле"...
      от P.W. von Haebler в разделе Симфоническая музыка / дирижеры
      Ответов: 71
      Последнее сообщение: 06.10.2010, 19:27
    2. Симфоническая музыка 20 апреля БЗК Гергиев, Цнайдер. Сибелиус, Малер.Малер
      от Muehlbach в разделе События: анонсы и обсуждения
      Ответов: 10
      Последнее сообщение: 22.04.2009, 11:00
    3. Ищем запись "Песнь о земле" Малера
      от Дубльбекар в разделе Аудио- и видеозаписи
      Ответов: 2
      Последнее сообщение: 20.10.2008, 22:59
    4. Не перевелись ли педагоги на земле русской?
      от Inessa в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 10
      Последнее сообщение: 02.07.2007, 19:35
    5. На фестивале "Территория" заодно похоронили и "Песнь о земле"
      от Читатель в разделе Публикации о музыке и музыкантах
      Ответов: 47
      Последнее сообщение: 27.11.2006, 13:38

    Социальные закладки

    Социальные закладки

    Ваши права

    • Вы не можете создавать новые темы
    • Вы не можете отвечать в темах
    • Вы не можете прикреплять вложения
    • Вы не можете редактировать свои сообщения
    •  
    Яндекс.Метрика Rambler's Top100