- 
	15.05.2006, 20:50 #1 Бриттен - Поворот винта? Бриттен - Поворот винта?Дорогие форумчане! 
 
 Может быть, кто-то из вас знает, что означает (символизирует?) заголовок оперы Бенджамина Бриттена "Поворот винта"? Внимательно прочитал буклет, понял, кажется, всё (включая и подтексты, на которые усиленно намекает автор буклета) -- кроме заглавия.
 
 Заранее благодарный
 Olorulus
 
					 Re:  Бриттен - Поворот винта?
 Re:  Бриттен - Поворот винта?
				
				
						
						
				Чтобы адекватно понять оперу Бриттена, надо обязательно прочитать одноименную повесть Г. Джеймса, по которой и написано либретто оперы. Прочитав повесть, Вы поймете смысл заглавия "Поворот винта" ("The Turn of the Srew"). Всякое постороннее "объяснение" (мое, в частности) будет здесь вульгарно и неуместно. Читайте Генри Джеймса!Сообщение от Olorulus
_____________Я воды Леты пью
Мне доктором запрещена унылость
					 Re:  Бриттен - Поворот винта?
 Re:  Бриттен - Поворот винта?
				
				
						
						
				Сообщение от Daddy
Очень правильно.
Нет ничего проще, чем бросить курить. Я это делал уже тридцать раз. Марк Твен.
					 Re:  Бриттен - Поворот винта?
 Re:  Бриттен - Поворот винта?
				
				
						
						
				Если у Вас есть конкретные вопросы, я постараюсь на них ответить, т.к. играл эту музыку. А название, не побоюсь, расшифровать так: Сюжетная линия развивается по принципу нарастания (накручивания) событий до критической точки, заканчивается смертью Майлза. Винт закрутился до упора. Дальше развития быть не может.Сообщение от Olorulus
Вот такая мысль. Прошу не судить строго.
Нет ничего проще, чем бросить курить. Я это делал уже тридцать раз. Марк Твен.
 
			
			 
			
			
			
				
					
						 
					
				
			
			 
			
				- Регистрация
- 14.04.2005
- Сообщений
- 19
					 Re:  Бриттен - Поворот винта?
 Re:  Бриттен - Поворот винта?
				
				
						
						
				Где-то в буклете мне попалась версия, что это имеется в виду поворот винта в некой пытке (на голову одевался обруч, и закручивался винт, стягивая его). В предисловии к повести - довольно расплывчатая версия (аналогия вроде "повороты судьбы-повороты винта"). В самой повести объяснения вы не найдете. Кстати, довольно тяжело читается в переводе.
Когда покупала билеты на премьеру, ко мне подошел гламурного вида мужчинка и поинтересовался "А это что, опера про летчиков?"
					 Re:  Бриттен - Поворот винта?
 Re:  Бриттен - Поворот винта?
				
				
						
						
				Конкретный вопрос - это смысл заголовка. Спасибо Вам за Вашу трактовку.Сообщение от Пацовский Игорь
Вот уж не думал, что задаю вопрос о "неуместном".Сообщение от Daddy
По моему скромному разумению, название должно иметь смысл. К примеру, когда немцы меня спрашивали, что такое "Кхованшшына", я не делал глубокомысленное лицо и не отсылал их к Соловьеву / Карамзину и т.п., а просто пытался рассказать им, как я это заглавие понимаю.
Ну может, это - тот самый особый случай, когда нельзя... и неуместно... тогда прошу извинить.
Любопытно. Вот-вот, я как раз думал, что возможно подразумеваются некие (известные Бриттену/Джеймсу и неизвестные мне) исторические реалии либо вообще использовано некое устойчивое выражение, идиома (которая мне тоже неизвестна). Спасибо за информацию. Есть над чем подумать.Сообщение от Paola
					 Re:  Бриттен - Поворот винта?
 Re:  Бриттен - Поворот винта?
				
				
						
						
				a turn of the screw
an action which makes a bad situation worse, especially in order to force someone to do something.
Cambridge International Dictionary of Idioms
Новелла Генри Джеймса - пародия на готический роман с его gothic terror, когда напряжение, пугающее, ирриальное нарастает ступенчато
Выбрав эту идиому как коннотат gothic terror Г.Дж. явно обозначил стилизационную заданность новеллы.
В основе идиомы скорее всего пыточная практика.
Apropos, не только голову можно сдавливать с помощью винта (для сдавливания головы достаточно "палки и вервочной петли"(с) Насреддин-Свердлин)
Есть и другие не менее чувствительные части тела и масса присоблений для этого)

Последний раз редактировалось Walter Boot Legge; 17.05.2006 в 00:53.
...навязывание мнения о том,что каждый имеет право на свое мнение... ослабляет чужие мнения, разьеденяет их (с) Adriano, Классика, 18.06.2009
					 Re:  Бриттен - Поворот винта?
 Re:  Бриттен - Поворот винта?
				
				
						
						
				Теперь всё понятно. Спасибо. Осталось только придумать русский аналог этой идиомы. "Закрут гайки?"Сообщение от Walter Boot Legge

 
			
			 
			
			
			
				
					
						 
					
				
			
			 
			
				- Регистрация
- 13.06.2005
- Адрес
- СПб\Мск
- Сообщений
- 48
					 Re:  Бриттен - Поворот винта?
 Re:  Бриттен - Поворот винта?
				
				
						
						
				
					 Re:  Бриттен - Поворот винта?
 Re:  Бриттен - Поворот винта?
				
				
						
						
							Спасибо, конечно, но мне была бы интересна Ваша трактовка или хотя бы перевод релевантного фрагмента на русский язык - наш форум-то говорит и пишет по-русски (хотя некоторые, допускаю, английским владеют лучше).Сообщение от klerinovo
Видимо, klerinovo имеет в виду вот этот фрагмент эссе:
Well, one point which I believe is often lost in the acres of critical work relates to the specific appearance of references in the text to the resonant phrase which is James’s title. In fact the ‘turn of the screw’ appears but twice: once in the introductiory section and once in the governess’s narrative. In the former the ‘turn of the screw’ is the addition of one child to the usual Christmas-time ghost story. The addition of another child gives ‘two turns’. We note however that the phrase is uttered by Douglas, the then owner of the manuscript, although it is suggested that its use as the title of the tale is the idea of the un-named narrator of the frame. The governess’s use of the phrase hardly relates to the children at all, occurring while she is considering her situation, near the end of the narrative, and is deciding that it ‘demand[s], after all ... only another turn of the screw of ordinary human virtue.’ (chapter 22) for its resolution. She is screwing herself up for what she hopes will be a final confrontation with the apparition.
По-моему, сам этот текст довольно несвязный и сам нуждается в толковании(потому я и говорю о "трактовке").
Похожие темы
- 
  Набрать партитуру "Поворот винта" Бриттенаот _Денис_ в разделе Нотный наборОтветов: 0Последнее сообщение: 16.04.2010, 13:23
- 
  Отвалилась головка винта у скрипичного смычкаот Natem в разделе Скрипичный мастерОтветов: 5Последнее сообщение: 04.02.2008, 22:49
- 
  Премьера! Бриттен "Поворот Винта" в театре "Амадей" Москваот _Денис_ в разделе Опера и вокал / Музыкальный театрОтветов: 6Последнее сообщение: 22.12.2007, 16:46
- 
  Партитура Б.Бриттена "Поворот винта"от Каа в разделе Поиск нот - Нотный архив Бориса ТаракановаОтветов: 3Последнее сообщение: 27.01.2007, 13:54
- 
  "Поворот винта" в Мариинкеот До ля в разделе События: анонсы и обсужденияОтветов: 4Последнее сообщение: 22.04.2006, 22:04




 
			
 
					
					
					
						 Ответить с цитированием
  Ответить с цитированием 
			

 
			 
					
						 
			
 
			
		 
			 
						
					
						 
						
					
						 
			 
					
					
Социальные закладки