BWV 1
Wie schön leuchtet der Morgenstern
Как прекрасно светит утренняя звезда!
Кантата на праздник Благовещения Девы Марии
Wie schön leuchtet der Morgenstern
Voll Gnad und Wahrheit von dem Herrn,
Die süße Wurzel Jesse!
Du Sohn Davids aus Jakobs Stamm,
Mein König und mein Bräutigam,
Hast mir mein Herz besessen,
Lieblich,
Freundlich,
Schön und herrlich, groß und ehrlich, reich von Gaben,
Hoch und sehr prächtig erhaben.
Как прекрасно светит утренняя звезда
полноты благодати и истины от Господа,
сладкого корня Иессеева!
О Сын Давидов из рода Иакова,
мой Царь и мой Жених!
(Ты) обладаешь моим сердцем,
в любви,
радости,
красоте и господстве, величии и чести, богатстве дарами,
высоте и великолепии превозносимый.
Du wahrer Gottes und Marien Sohn,
Du König derer Auserwählten,
Wie süß ist uns dies Lebenswort,
Nach dem die ersten Väter schon
So Jahr' als Tage zählten,
Das Gabriel mit Freuden dort
In Bethlehem verheißen!
O Süßigkeit, o Himmelsbrot,
Das weder Grab, Gefahr, noch Tod
Aus unsern Herzen reißen.
Ты истинный Бог и Сын Марии,
Ты Царь избранных Твоих.
Это сладостное слово жизни
со времён праотцев
мы ждали годы и дни,
как наконец Гавриил с радостью
возвестил его в Вифлееме!
О сладость, о небесный хлеб,
которые ни могила, ни опасность, ни смерть
не отнимут от наших сердец.
Еrfüllet, ihr himmlischen göttlichen Flammen,
Die nach euch verlangende gläubige Brust!
Die Seelen empfinden die kräftigsten Triebe
Der brünstigsten Liebe
Und schmecken auf Erden die himmlische Lust.
Воспламените, небесные божественные огни,
стремящиеся к вам верующие сердца!
Души чувствуют стремительную силу
пламенной любви,
и вкушают на земле небесную радость.
Ein irdscher Glanz, ein leiblich Licht
Rührt meine Seele nicht;
Ein Freudenschein ist mir von Gott entstanden,
Denn ein vollkommnes Gut,
Des Heilands Leib und Blut,
Ist zur Erquickung da.
So muss uns ja
Der überreiche Segen,
Der uns von Ewigkeit bestimmt
Und unser Glaube zu sich nimmt,
Zum Dank und Preis bewegen.
Суетный блеск, земное сияние
не трогают мою душу.
Радость дается мне от Бога,
ибо единственное совершенное благо,
Тело и Кровь Спасителя,
оживотворяет нас здесь, (на земле).
Итак, должны мы
величайшую благодать,
определенную нам от вечности,
принимать верою,
вознося благодарение и хвалу.
Unser Mund und Ton der Saiten
Sollen dir
Für und für
Dank und Opfer zubereiten.
Herz und Sinnen sind erhoben,
Lebenslang
Mit Gesang,
Großer König, dich zu loben.
Наши уста и звуки струн
должны Тебе
постоянно
быть уготованы для благодарения и жертвы.
Сердце и разум да подвигнутся
всю жизнь
с песнопением,
великий Царь, Тебя славить.
Wie bin ich doch so herzlich froh,
Dass mein Schatz ist das A und O,
Der Anfang und das Ende;
Er wird mich doch zu seinem Preis
Aufnehmen in das Paradeis,
Des klopf ich in die Hände.
Amen!
Amen!
Komm, du schöne Freudenkrone, bleib nicht lange,
Deiner wart ich mit Verlangen.
О, как я сердечно радуюсь
тому, что мое Сокровище – Альфа и Омега,
начало и конец;
Он искупит меня Своею ценою
и примет в рай,
к которому я простираю руки.
Аминь!
Аминь!
Гряди же, прекрасный венец радости, не замедли,
Тебя я жду, к Тебе стремлюсь.
Чтения. Пророчество: Исаия, 7, 10-17. Евангелие: Луки, 1, 26-38.
Лейпциг, 1725. 1-е исполнение – 25 марта 1725, Лейпциг
Текст: Филипп Николаи (части 1, 6)