Спасибо! Я немецкий учил давно, когда в Консерватории учился и в Германию ездил. Сейчас, конечно, разговаривать уже не могу, только с текстами возиться. По вероисповеданию я православный христианин.
Поэтому, естественно, Ваше православная идея переходит и в тексты баховских кантат, что, собственно, немного оригинально и заслуживает некоторого внимания. Но поймите правильно, Бах все-таки мыслил лютерански, что имеет место в музыке, а вот тексты-то писал Пикандер, Нормейстер и Франк. Поэтому любой перевод баховских кантат--это отдельная глава...
А вот Страсти ну никак бы по-русски не воспринял, наверное.
Поэтому, естественно, Ваше православная идея переходит и в тексты баховских кантат, что, собственно, немного оригинально и заслуживает некоторого внимания.
Поэтому, естественно, Ваша православная идея переходит и в тексты баховских кантат, что, собственно, немного оригинально и заслуживает некоторого внимания. Но поймите правильно, Бах все-таки мыслил лютерански, что имеет место в музыке, а вот тексты-то писал Пикандер, Нормейстер и Франк.
Я готов отчасти с этим согласиться. Разумеется, лютеранское веро- и нравоучение я оставляю так, как оно есть, и не дерзаю вносить никаких изменений в смысл текста. Что же касается лексики, некоторого преломления западной мистики в православном ключе и прочих вещей - да, я отдаю себе отчёт в том, что это оказывает влияние на перевод. Всё же я профессионально связан с Православием вот уже почти двадцать лет. Впрочем, я делаю перевод в качестве подстрочника для себя, что я и оговорил с самого начала.
Что касается "Страстей" - прекрасно воспринимаются с русским переводом (разумеется, исполнять по-русски, как, впрочем, и кантаты, их недопустимо). Подождите, выложу как-нибудь...
Эта кантата - "двойного назначения", на текущее воскресенье и на нарочитый праздник. Первый номер кантаты - ария альта в сопровождении солирующей флейты, струнных и континуо. В арию вплетается в исполнении облигатного органа хоральная мелодия страстного цикла (подтекстовка приведена курсивом). Спрашивается, в чём смысл такого сочетания?
Какое бы соотношение текста арии, события, к которому отнесена кантата, и музыкального сопровождения мы не взяли, мы видим здесь и определённый комментарий Баха как великого религиозного философа. В Апостольском чтении рядового воскресенья говорится о "превышающей всякое разумение любви Христовой"; Евангелие - повествование о воскрешении единственного сына наинской вдовы. Любимый Бахом праздник Сретения - разлучение души и тела, долгожданный переход от мира сего ко Христу. Бах, сопровождая все эти смыслы мелодией страстного хорала, говорит нам о той цене, которой ради нас куплен и блаженный переход в вечность, и воскрешение каждого из нас. Превосходящая разумение любовь Христова с необыкновеной силой художественного воздействия осмысляется Бахом через крестные страдания Спасителя.
То, что это не натяжка, говорит и дуэт из Рождественской кантаты BWV 91 "Нищета, которую Бог принимает на Себя, ходатайствует нам вечное богатство". На фоне прекрасной умиротворённой музыки унисон скрипок и альтов в продолжение всего дуэта очень ненавязчиво, как бы "из-за кулис" проводит мотив бичевания - и тем самым Бах ясно выражает то же направление философского осмысления события: нам вечное богатство - но какою ценой со стороны Бога: крестными страданиями.
Последний раз редактировалось Valent; 22.03.2007 в 14:41.
Я готов отчасти с этим согласиться. Разумеется, лютеранское веро- и нравоучение я оставляю так, как оно есть, и не дерзаю вносить никаких изменений в смысл текста. Что же касается лексики, некоторого преломления западной мистики в православном ключе и прочих вещей - да, я отдаю себе отчёт в том, что это оказывает влияние на перевод.
Я все-таки хотел бы попросить Кребса привести конкретные примеры, где " Ваша православная идея переходит и в тексты баховских кантат"... Что же касается лексики, то достаточно посмотреть на переводы из , чтобы удостоверится в наличии там "славянизмов" в неменьшем количестве, чем в переводах, представленных здесь...
Впрочем, я выступаю за более активное привлечение лексики XVI-XVIII вв. в "баховских" переводах, для вящей аутентичности, тык-скыть...
О, Господи, призри с небес Кантата на 2-е воскресенье по Троице.
Ach Gott, vom Himmel sieh darein Und lass dich's doch erbarmen! Wie wenig sind der Heilgen dein, Verlassen sind wir Armen; Dein Wort man nicht lässt haben wahr, Der Glaub ist auch verloschen gar Bei allen Menschenkindern.
Ах, Господи, призри с небес и помилуй нас! Как мало святых Твоих, мы все обнищали; Твое слово не содержится истинно, вера совсем оскудела между всеми сынами человеческими.
Sie lehren eitel falsche List, Was wider Gott und seine Wahrheit ist; Und was der eigen Witz erdenket, - O Jammer! der die Kirche schmerzlich kränket - Das muss anstatt der Bibel stehn. Der eine wählet dies, der andre das, Die törichte Vernunft ist ihr Kompass; Sie gleichen denen Totengräbern Die, ob sie zwar von außen schön, Nur Stank und Moder in sich fassen Und lauter Unflat sehen lassen.
Они учат тщеславно и хитро лжи, тому, что против Бога и Его правды; И то, что достойно насмешки, - о, горе! как болезненно оскорбляется Церковь! – заменяет им Библию. Один выбирает одно, другой - другое, Падший разум - их компас; Они уподобляются тем мёртвым гробам, которые снаружи кажутся красивыми, внутри же суть зловоние и тлен; имя им – говорящая грязь.
Tilg, o Gott, die Lehren, So dein Wort verkehren! Wehre doch der Ketzerei Und allen Rottengeistern; Denn sie sprechen ohne Scheu: Trotz dem, der uns will meistern!
Искорени, о, Боже, учения, искажающие Твое слово! запрети ересям и всем противным духам: они говорят без благоговения; противостань хотящим победить нас!
Die Armen sind verstört, Ihr seufzend Ach, ihr ängstlich Klagen Bei soviel Kreuz und Not, Wodurch die Feinde fromme Seelen plagen Bringt in das Gnadenohr des Allerhöchsten ein. Darum spricht Gott: Ich muss ihr Helfer sein! Ich hab ihr Flehn erhört, Der Hilfe Morgenrot, Der reinen Wahrheit heller Sonnenschein Soll sie mit neuer Kraft, Die Trost und Leben schafft, Erquicken und erfreun. Ich will mich ihrer Not erbarmen, Mein heilsam Wort soll sein die Kraft der Armen.
Ваша, бедных, растерянность, ваши воздыхания, ваши горькие жалобы вкупе со многими крестами и нуждами, коими враги отягощают ваши благочестивые души, взошли в милостивый слух Всевышнего. Поэтому говорит Бог: Я - их Помощник! Я услышал их стенания. Моя помощь, как утренняя заря, Моя чистая правда, светлейшая солнечного света, с новой силой творят утешение и жизнь, обновляют и возвеселяют. Я желаю миловать их в их нуждах, Моё святое слово даст силу убогим.
Durchs Feuer wird das Silber rein, Durchs Kreuz das Wort bewährt erfunden. Drum soll ein Christ zu allen Stunden Im Kreuz und Not geduldig sein.
Огнем очищается серебро, крестом надёжно утверждается Слово. Поэтому христианин должен на всякий час быть терпеливым в страданиях и нуждах.
Das wollst du, Gott, bewahren rein Für diesem arg'n Geschlechte; Und lass uns dir befohlen sein, Dass sichs in uns nicht flechte. Der gottlos Hauf sich umher findt, Wo solche lose Leute sind In deinem Volk erhaben.
Что хочешь ты, Боже, чисто хранить для этого злого рода, то оставляется нами, - Твои заповеди которые не вмещаются в нас. Безбожное сборище ищет того, чтобы ничтожные люди возвышались в Твоем народе.
Чтения. Апостол: 1 Иоанна 3, 13-18. Евангелие: Луки 14, 16-24
Останься с нами, потому что наступает вечер Кантата на понедельник Пасхи.
Bleib bei uns, denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneiget
Останься с нами, потому что наступает вечер, и уже преклонился день.
Hochgelobter Gottessohn, Laß es dir nicht sein entgegen, Dass wir itzt vor deinem Thron Eine Bitte niederlegen: Bleib, ach bleibe unser Licht, Weil die Finsternis einbricht.
О прехвальный Божий Сын, да не будет отвергнуто Тобою пред Твоим престолом ныне приносимое нами моление: останься, ах, останься, наш Свет, ибо сгущается мрак.
Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ, Weil es nun Abend worden ist, Dein göttlich Wort, das helle Licht, Laß ja bei uns auslöschen nicht. In dieser letzt'n betrübten Zeit Verleih uns, Herr, Beständigkeit, Dass wir dein Wort und Sakrament Rein b'halten bis an unser End.
Ах, останься с нами, Господи Иисусе Христе, ибо наступает вечер. Твоё божественное слово, светлейшее света, да не угаснет в нас. В это последнее скорбное время утверди нас, Господи, в непоколебимости, чтобы мы Твоего слова и Таинств в чистоте держались до конца наших дней.
Es hat die Dunkelheit An vielen Orten überhand genommen. Woher ist aber dieses kommen? Bloß daher, weil sowohl die Kleinen als die Großen Nicht in Gerechtigkeit Vor dir, o Gott, gewandelt Und wider ihre Christenpflicht gehandelt. Drum hast du auch den Leuchter umgestoßen.
Тьма сгустилась во многих местах. Откуда же она пришла? Когда малые считают себя великими, и не в праведности пред Тобой, о Боже, обретаются, торгуя христианскими обязанностями, - Ты опрокидываешь их светильник.
Jesu, lass uns auf dich sehen, Dass wir nicht Auf den Sündenwegen gehen. Laß das Licht Deines Worts uns heller scheinen Und dich jederzeit treu meinen.
Иисусе, даруй нам взирать на Тебя, чтобы мы не ходили путём греха. Да воссияет нам ярко свет Твоих светлых слов, да на всякое время верно исповедаем Тебя.
Beweis dein Macht, Herr Jesu Christ, Der du Herr aller Herren bist; Beschirm dein arme Christenheit, Dass sie dich lob in Ewigkeit.
Яви Свою силу, Господи Иисусе Христе, ибо Ты - Господь господствующих; покрывай Твоих христиан, бедствующих (на земле), чтобы они восхвалили Тебя в вечности.
Вы считаете себя рациональным, опытным и даже мудрым человеком? Супермаркет считает совсем наоборот. Здесь вы капризный ребёнок, марафонец, лудоман и вроде бы Сократ — в одном флаконе. Итак, разберём...
Автор tenzing (Комментариев: 0)
Сегодня, 18:46 в tenzing
Лучшая идея подарка на отдыхе — впечатление
Если выбирать одну универсальную категорию — это подарок-опыт. Он остаётся в памяти намного дольше любой покупки.
Примеры:
ужин в...
Муниципалитетам и инвесторам нужен быстрый ввод объекта при фиксированном бюджете. Строительство спортивных зданий и сооружений по быстровозводимой технологии позволяет открыть ФОК за один...
Почему морские прогулки на скоростных судах завоевывают популярность как современный тренд отдыхаВ эпоху, когда традиционные способы расслабиться на природе уже не всегда кажутся свежими, люди ищут...
Социальные закладки