-
29.10.2006, 02:05 #21
- Регистрация
- 12.03.2006
- Адрес
- Москва, Лефортово
- Возраст
- 55
- Сообщений
- 3,202
- Записей в дневнике
- 3
Re: Как "Сурок" Бетховена называется по-английски?
А можно вопрос немного в другую сторону?Вот нашла в Инете:
Что бы для блокфлейты означает черточка над нотой под лигой. (Просто интересно)
Думал, это только у смычковых бывает - две ноты на один смычок, но с остановкой.
// Как-то раз сестра принесла домой блок флейту. Извлечь из нее что-то пристойное не удалось не мне, ни ей (мы ни разу не музыканты). Флейта была отнесена обратно.
Re: Как "Сурок" Бетховена называется по-английски?
Когда-то давно читала один занимательный сборник эссе, в одном из эссе указывалась небольшаяоплошность перевода с французского - la marmotte имеет два значения: собсно говоря - сурок и ... дорожная сума - рюкзак ну и соответственно это получается вроде песенки путешественника.
И автор как раз упоминал, что будучи в Австрии и Германии был в недоумении так как никто из местных не знает, не реагирует на это произведение как на Сурок.Так что на английский перевод получается - travelling bag, grip или backpack.
Я не лингвист, но все можно проверить.
А то, что Россия - загадочная и непостижимая страна не мне вам говорить.
вот и ссылка на эссе нашлась.
Когда ты на верном пути - вся Вселенная помогает тебе
Re: Как "Сурок" Бетховена называется по-английски?
Я тоже такого ни разу не встречал раньше такого в блокфлейтовых нотах. Но, обратите внимание, что там черточки стоят не только над/под залигованными нотами... Может это небольшой "глючок" программы в которой писались ноты? По крайней мере у меня нет другого объяснения... Может кто-то поопытнее меня даст правильную трактовку...
Диета! Дисциплина! Гигиена!
Re: Как "Сурок" Бетховена называется по-английски?
Прочитал эссе.
Я всё же думаю, что в "ошибочном" русском переводе кроется мудрость русской души![]()
Куда как интереснее путешествовать с другом, пусть им будет хоть и сурок, а не с обычной заплечной сумой![]()
Мне так и представляется странник, который холодным осенним вечером, найдя приют на очередном постоялом дворе, сидит в комнатушке, при свете свечи греет чай, кормит своего сурка ломтями хлебца и делится с ним думами о житии насущном, невзгодах и мечтах своих...
А не было бы с ним сурка - с кем бы он поговорил?То-то...
![]()
Re: Как "Сурок" Бетховена называется по-английски?
Да-а...![]()
Озадачили так озадачилиСурка в общем жалко терять, как зверя - это один аспект.
Второй - в Австрии-Германии, допустим, никакого Сурка не знают. А в Англии и Америке кого знают?
Я уже не удивлюсь, если в английском переводе будет вместо дорожной сумки нечто такое, что и предположить невозможно![]()
Люди, кто в англоязычных странах живет и работает - помогайте!![]()
![]()
Похожие темы
-
Фестиваль "Арт-ноябрь" представляет "Все симфонии Л. ван Бетховена в транскрипциях для фортепиано Ф. Листа""
от Tiefbenkel в разделе События: анонсы и обсужденияОтветов: 1Последнее сообщение: 08.10.2012, 16:42 -
Ищу сборники голливудских песен (возможно, называется "Голливудский джаз")
от Sofi771 в разделе Поиск нот для вокалистовОтветов: 0Последнее сообщение: 09.04.2009, 10:11 -
"Квартовый флажолет" по-английски — "fourth harmonic"?
от DJ Хруст в разделе Нотный наборОтветов: 16Последнее сообщение: 01.02.2009, 13:47






Ответить с цитированием





Социальные закладки