Не, Вы путаете. То турне я на всю жизнь запомню. Совершалось оно по маршруту "Москва - Ханты-Мансийск - Челябинск - Екатеринбург - Москва". И в Е-бурге концертов была два, и оба со скрипичным ПИЧ и солирующим Колей)
ага-ага
помню просто Челяба фигурировала
а потом самолет
токо точно вторым номером не Стравинский был
ща в мозге покопаю
вспомню
Симфония №2 !!!! ми минр /// Сергея Рахманинова
точно! Они исполнили великолепно!!! Так же светло и жизнеутверждающе, как сама вторая ..... лирическое "весеннее" Adagio перешедшее в торжественное праздничное Allegro.
Это был настоящий Пасхальный подарок!!!
Последний раз редактировалось LaHire; 08.08.2007 в 21:43.
токо точно вторым номером не Стравинский был
ща в мозге покопаю
вспомню
Симфония №2 !!!! ми минр /// Сергея Рахманинова
точно! Они исполнили великолепно!!! Так же светло и жизнеутверждающе, как сама вторая ..... лирическое "весеннее" Adagio перешедшее в торжественное праздничное Allegro.
Это был настоящий Пасхальный подарок!!![/QUOTE]
Скорее всего, оперы будут разучиваться в двух вариантах - экспортном и для внутреннего употребления. Кстати, если говорить о российских гастролях, то в исполнении на русском языке есть большой смысл. Совсем недавно наблюдала за залом во время оперы на итальянском в небольшом городке. Бегущей строки с переводом, само собой, не было, программки с текстом либретто оказались не у всех. Народ явно скучал, не понимая что происходит и зачем...
А не проще ли установить бегущий строку с русским переводом, чем мучить народ учить оперы на двух языках???
А не проще ли установить бегущий строку с русским переводом, чем мучить народ учить оперы на двух языках???
А как помогает бегущий перевод русской оперы на английский, если у вокалистов нечленораздельно родная речь пропевается.
Но хотелось бы надеяться, что при исполнении итальянской оперы на русском, все же пойдет английский перевод.
..............................................
Настоящий джентльмен - это человек, который может играть на волынке, но не играет. (Томас Бичем)
Лучше бы оперы пелись на языке оригинала с бегущей строкой по-русски... Как во всем мире (почти)
Так так оно и есть: иностранные оперы исполняются на языке оригинала, а перевод на русский дается бегущей строкой. И только оперы, исполняемые на русском (сегодня в Мариинке это только русские оперы), переводятся на английский.
Мне кажется, что это очень удобно, потому что дело с дикцией в русских оперных театрах, и Мариинка здесь не исключение, обстоит исключительно плохо. Поэтому иногда смотришь на бегущую строку на английском, чтобы сделать обратный перевод на русский.
В современном мире комфорт и стиль в интерьере играют важнейшую роль. Одним из лидеров на рынке мебельной индустрии является Мебельная фабрика Levox — компания, которая сочетает передовые технологии,...
Ваш стоматологический приём — это не просто «ремонт зубов»: от выбора клиники зависит ваше здоровье, безопасность, комфорт и долговечность результата. Неправильный выбор может...
Китайский автопром активно укрепляется в России, и Changan — одна из марок, которая смогла быстро завоевать популярность. Покупателей привлекает сочетание цены, дизайна и богатого оснащения....
Социальные закладки