-
25.09.2009, 12:04 #151
Re: Роковое влечение, или «Саломея» в Земперопере (Дрезден, 14.09.09)
Богда, здравствуйте. Рад Вас слышать и внимать Вам.
У меня вопрос, не отягощённый музыковедческими исследованиями.
Когда записывают Тангейзера, то всегда указывают (или ссылаются) на исходную авторскую редакцию, которых , как мы знаем, несколько. Парижская там, ещё какая-нибудь...
В наш век аутентизма и сенсаций весьма странно в такой обширнейшей дискографии оперы "Летучий Голландец" не найти ни одной ссылки на некую редакцию, отличную, скажем, от наиболее распространённой! Даже если речь идёт о двух лишних (или недостающих) тактах В ФИНАЛЕ, что принципиально меняет концепцию.
Баренбойм, кому принадлежит последняя по хронологии запись (студийная) Голландца, уж точно указал бы в буклете редакцию. Как в Тангейзере: Тангейзер (Парижская редакция, Дрезденская редакция).
А уж заправский аутентист Бруно Вейль, который первый записал Летучего с оркестром старинных инструментов (причём "живьём") сделал бы это на 100 процентов.
Надеюсь, что моя абсолютно прагматическая, но сумбурно выраженная, мысль понятна? Это я как собиратель записей говорю.
Но это взгляд "поверхностный"...Надо разобраться.
Re: Роковое влечение, или «Саломея» в Земперопере (Дрезден, 14.09.09)
В записи Вейля есть указание на редакцию 1841 года. Но это касается только состава оркестра и самой оркестровки. Ни о каких вариантах финала речи не идёт!
Re: Роковое влечение, или «Саломея» в Земперопере (Дрезден, 14.09.09)
Но уж и правда, как-то странно получается. Никто не уверен, что существуют 2 редакции Голландца, с разным финалом, зато все стали меня убеждают, что это не так, аргументируя это тем, что про такое не слышали
Вот вам пожалуйста и ссылка на статью на .
привожу цитату
Richard Wagner schrieb die Oper unter dem Eindruck einer stürmischen Schiffsreise und verlegte die Handlung vom Kap der Guten Hoffnung in der Urfassung von 1841 nach Schottland, später dann nach Norwegen. Oft wird das Stück als sein Durchbruch zum eigenen Stil angesehen. Die Oper wurde in ihrer Urfassung 1841 vollendet und am 2. Januar 1843 mit mäßigem Erfolg in Dresden uraufgeführt. Bereits nach vier Aufführungen wurde sie wieder vom Spielplan genommen. Im Jahr 1860 hat Wagner dann die Urfassung überarbeitet, musikalisch wurde insbesondere die Ouvertüre und der Schluss verändert.
Re: Роковое влечение, или «Саломея» в Земперопере (Дрезден, 14.09.09)
Вот, Богда! Ну разве это корректно? Вы представьте себе на минуточку, что тут есть и неполиглоты. Пишите на русском! Форум русскоязычный.
И ещё...Уже кто-то у нас писал язвительно про достоверность сведений в Википедии и уместности ссылок на этот источник. НЕТ НИКАКИХ ДРУГИХ ФИНАЛОВ, ЭТО ФАКТ! А редакции в смысле оркестровок, вероятно, две! Но это не имеет отношения к смысловой идее оперы: она никогда не была салонной, чтобы потом "отредактироваться" до большой! И финал всегда был один: Сента приносила себя в жертву ради спасения души любимого!
Re: Роковое влечение, или «Саломея» в Земперопере (Дрезден, 14.09.09)
Думаю, что мы с вами эту тему обсуждали не раз. И не стоит снова начинать. В принципе, я с вами согласен, оформление(или перенос действия) абсолютно не играет, априори, никакой роли. Но, в чем мы с вами (пока еще) не можем сойтись, это в авторской свободе постановщика.
Но все-таки, что-то припомнил наш давний разговор о Кольце. Помню как настойчиво вы меня убеждали, что нельзя разрушать мифологическую составляющую спектакля, что Боги должны быть Боги, а никак не люди. И теперь, вот, оказывается, что вы в восторге от копенгагенского Кольца. Я, кстати, тоже. Но там мифология полностью исчезла из постановки. Вот и все![]()
Там конечно еще о много чем. Но основной мотив, это сексуальное влечение и неудовлетворенность. Как тексте, так и в музыке.ну, если принимать во внимание сюжетную бытовушность штраусиных либретт, то - так... Но там же еще и музыка...![]()
Наработ - Саломея,
Паж - Наработ,
Герод - Саломея,
Саломея - Иоканаан
- Регистрация
- 07.04.2007
- Адрес
- СПб
- Сообщений
- 1,573
Re: Роковое влечение, или «Саломея» в Земперопере (Дрезден, 14.09.09)
Клавир, на который я опиралась при работе над переводом, англоязычный (Копирайт 1897 года), но, как там написано, по редакции 1843 года. Он в pdf, я скопировала в Вордовский файл две первых страницы (с титульным листом) и в jpg две последних (с ремаркой и финалом).
Текст ремарки понятен, а сыграть это по нотам мне слабО - возможно, кто-нибудь из музыкантов подтвердит, есть тут "солнечный финал" или нет
Re: Роковое влечение, или «Саломея» в Земперопере (Дрезден, 14.09.09)
Прошу прощения, просто, мне и так не очень удобно писать по русский, а переводить на много сложнее.
Суть того что приведено в цитате, это то что Вагнер 1860 году переработал Голландца, и то в первую очередь музыку Увертюры и Финала
Конечно, википедия, не сами достоверны источник, но просто трудно было найти другие ссылки в нете. Но если постараться, то точно можно найти.
А основное в редакции 1860г. , о чем уже писал, это то, что Вагнер добавил и дописал в финал, мотив искупления. И даже в либретто добавил "лучезарный свет". Поэтому, финал 1843 немножко короче и "мрачнее" версии 1860г.
Похожие темы
-
Саломея Крушельницкая
от Olorulus в разделе Опера и вокал / Музыкальный театрОтветов: 8Последнее сообщение: 23.09.2012, 06:19 -
Гала-концерт «Мост Дрезден — Петербург»
от iskusstvo в разделе Аудио- и видеозаписиОтветов: 0Последнее сообщение: 19.07.2011, 10:47 -
Высшая школа музыки, Дрезден
от samsagriz в разделе Музыкальное образованиеОтветов: 0Последнее сообщение: 04.06.2011, 01:53 -
Вагнер против Вагнера ("Летучий голландец" в Земперопере 12.09.09)
от AlexAt в разделе Опера и вокал / Музыкальный театрОтветов: 7Последнее сообщение: 18.09.2009, 16:02 -
Рояль кабинетный Рёниш, Дрезден, продаю в Москве
от Crow в разделе Покупка и продажа инструментов и аксессуаровОтветов: 0Последнее сообщение: 31.01.2007, 14:58




Ответить с цитированием

Социальные закладки