Страница 2 из 12 ПерваяПервая 123 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 11 по 20 из 118

Тема: Tuplet: варианты перевода

              
  1. #11
    Старожил Аватар для sonaroid
    Регистрация
    18.04.2006
    Адрес
    Смоленск
    Возраст
    66
    Сообщений
    1,251

    По умолчанию Re: Учебник по Sibelius

    Новемоль. Октоль - правильно.
    I was angered, for I had no shoes. Then I met a man who had no feet.

  • #12
    Частый гость Аватар для alex_step
    Регистрация
    03.05.2010
    Адрес
    Жмеринка, Украина
    Сообщений
    204

    По умолчанию Re: Учебник по Sibelius

    Благодарю.

  • #13
    Режим чтения Аватар для commator
    Регистрация
    14.07.2006
    Адрес
    Lugansk, Ukraine
    Возраст
    72
    Сообщений
    4,102

    По умолчанию Re: Tuplet: варианты перевода

    Цитата Сообщение от murom Посмотреть сообщение
    tuplet: groupings - группирование.
    <...>
    мультиоль
    или полиоль
    Может быть групполь или эноль (по образцу неопределённого города Энск)?

  • #14
    Частый гость Аватар для alex_step
    Регистрация
    03.05.2010
    Адрес
    Жмеринка, Украина
    Сообщений
    204

    По умолчанию Re: Tuplet: варианты перевода

    скорее всего укоренится как "мультиоль" т.к. в русскую локализацию в процессе перевода Sibelius входит в таком виде (хотя еще не утверждено Avid)

  • #15
    Режим чтения Аватар для commator
    Регистрация
    14.07.2006
    Адрес
    Lugansk, Ukraine
    Возраст
    72
    Сообщений
    4,102

    По умолчанию Re: Tuplet: варианты перевода

    Цитата Сообщение от alex_step Посмотреть сообщение
    скорее всего укоренится как "мультиоль" т.к. в русскую локализацию в процессе перевода Sibelius входит в таком виде (хотя еще не утверждено Avid)
    Тогда благозвучнее мультоль, но групполь больше похоже на перевод
    Цитата Сообщение от murom Посмотреть сообщение
    tuplet: groupings - группирование
    , а мультоль — на подмену неологизмом.
    Последний раз редактировалось commator; 04.09.2013 в 09:43.

  • #16
    Частый гость Аватар для alex_step
    Регистрация
    03.05.2010
    Адрес
    Жмеринка, Украина
    Сообщений
    204

    По умолчанию Re: Tuplet: варианты перевода

    вряд ли это уже подлежит корректировке в такой вид
    да и бОльшая благозвучность спорна, а скорее даже наоборот

  • #17
    Режим чтения Аватар для commator
    Регистрация
    14.07.2006
    Адрес
    Lugansk, Ukraine
    Возраст
    72
    Сообщений
    4,102

    По умолчанию Re: Tuplet: варианты перевода

    Цитата Сообщение от alex_step Посмотреть сообщение
    вряд ли это уже подлежит корректировке в такой вид
    да и бОльшая благозвучность спорна, а скорее даже наоборот
    Не собираюсь мешать тем, кто уже всё решил. По призыву заголовка темы предлагаю версии тем, кто ищет варианты перевода.
    Цитата Сообщение от commator Посмотреть сообщение
    Может быть групполь или эноль (по образцу неопределённого города Энск)?
    PS. Предпочитаю не пользоваться переводными версиями программного обеспечения. Они, как правило, хуже работают, чем оригинальные.
    Последний раз редактировалось commator; 04.09.2013 в 10:01.

  • #18
    Частый гость Аватар для alex_step
    Регистрация
    03.05.2010
    Адрес
    Жмеринка, Украина
    Сообщений
    204

    По умолчанию Re: Tuplet: варианты перевода

    я не решаю, но участвую в процессе локализации Sibelius и искал вариант перевода. думается, в каком виде оно войдет в официальную локализацию - в таком и приживется окончательно т.к. будет пользовано многочисленными пользователями...

    групполь - логично, но ранее такой вариант не встречался (а на сегодня уже несколько запоздал...)
    эноль - не имеет смысловой нагрузки

  • #19
    Режим чтения Аватар для commator
    Регистрация
    14.07.2006
    Адрес
    Lugansk, Ukraine
    Возраст
    72
    Сообщений
    4,102

    По умолчанию Re: Tuplet: варианты перевода

    Цитата Сообщение от alex_step Посмотреть сообщение
    эноль - не имеет смысловой нагрузки
    Смысл очень прост:

    2-оль, 3-оль, ..., N-оль.

  • #20
    Частый гость Аватар для alex_step
    Регистрация
    03.05.2010
    Адрес
    Жмеринка, Украина
    Сообщений
    204

    По умолчанию Re: Tuplet: варианты перевода

    Цитата Сообщение от commator Посмотреть сообщение
    Смысл очень прост:

    2-оль, 3-оль, ..., N-оль.
    в таком виде N-оль не включает в себя 2-оль, 3-оль
    вообще "N-ое количество раз" -> бесконечное, неизвестное или неопределенное

  • Страница 2 из 12 ПерваяПервая 123 ... ПоследняяПоследняя

    Похожие темы

    1. Вопросы перевода
      от Грустная птица в разделе Музыкальное образование
      Ответов: 10
      Последнее сообщение: 10.11.2008, 13:28
    2. Tuplet
      от Bogulia в разделе Нотный набор
      Ответов: 14
      Последнее сообщение: 15.04.2008, 13:31
    3. Варианты Silent Night
      от Church Grim в разделе Помогите опознать мелодию
      Ответов: 0
      Последнее сообщение: 15.07.2007, 13:41
    4. Поиск перевода либретто
      от caspi в разделе Опера и вокал / Музыкальный театр
      Ответов: 6
      Последнее сообщение: 15.05.2007, 12:39
    5. Harpischord. Вопросы перевода.
      от h-moll в разделе Инструментарий
      Ответов: 11
      Последнее сообщение: 06.10.2006, 16:06

    Социальные закладки

    Социальные закладки

    Ваши права

    • Вы не можете создавать новые темы
    • Вы не можете отвечать в темах
    • Вы не можете прикреплять вложения
    • Вы не можете редактировать свои сообщения
    •  
    Яндекс.Метрика Rambler's Top100