-
04.06.2005, 13:43 #1
Тексты в соч. Баха в русских переводах
В издательстве Классика-XXI только что вышла книга переводов баховских текстов, выполненных русским музыковедом М.А.Сапоновым. Называется "Шедевры Баха по-русски". Сейчас продается в Доме книги на Новом Арбате (390 р. - ого!).
Учитывая неувядающий интерес к музыке Баха (в т.ч. и дискуссии как раз по теме текстов Баха на этом форуме), а также принимая во внимание бесспорный литературный дар Сапонова, считаю появление книги значительным событием.
С нетерпением жду ее, чтобы тщательно изучить....perversi difficile corriguntur et stultorum infinitus est numerus...
Re: Тексты в соч. Баха в русских переводах
Господа, может, кто-нибудь мог бы дать здесь перевод арии "Erbarme dich, mein Gott" из "Матфея"? Очень нужно!
- Регистрация
- 29.04.2004
- Адрес
- Москва
- Возраст
- 56
- Сообщений
- 1,625
- Записей в дневнике
- 11
Re: Тексты в соч. Баха в русских переводах
А это все уже здесь былоСообщение от Henry
.
Итог примерно такой:
Смилуйся, Боже, ради слез моих.
Видишь,
сердце и очи плачут пред Тобою
горько.
Перевод по сути (с)Слушатель-любитель (!)
См. подробное обсуждение (и варианты с перестановками слов) отсюда
и далее как минимум 5-6 постов!
(там же о недостатках Сапоновского перевода; литературный дар литературным даром, то что и кто именно "застилает плачем" так и осталось для меня загадкой)
Re: Тексты в соч. Баха в русских переводах
Большое спасибо!
Re: Тексты в соч. Баха в русских переводах
Сжалься надо мной, Сеньор. Я страдаю и плачу, и молюсь. Моё сердце переполнено болью. Какие страдания. Сжалься надо мной ,Сеньор.
Перевод с французского.
Have mercy,
Lord, on me, regard my bitter weeping,
Look at me,
Heart and eyes both weep to Thee
Bitterly.
С уважением N.
Re: Тексты в соч. Баха в русских переводах
Сообщение от Nataly
![]()
![]()
Перевод, видимо, частичный.![]()
Увидите Alex'а, передайте, что я с ним согласен!
----------------------
"Это не котельная! Это, извини меня, какая-то Сорбонна!.. Я мечтал погрузиться в гущу народной жизни. Окрепнуть морально и физически. Припасть к живительным истокам... А тут?! Какие-то дзенбуддисты с метафизиками! Какие-то ........ политональные наложения! Короче, поехали домой!.."
Re: Тексты в соч. Баха в русских переводах
Сойдет! Все равно транскрипцию придется американцам играть...
- Регистрация
- 29.04.2004
- Адрес
- Москва
- Возраст
- 56
- Сообщений
- 1,625
- Записей в дневнике
- 11
Re: Тексты в соч. Баха в русских переводах
Ух ты... Фортепианная транскрипция? А чья?Сообщение от Henry
P.S. Но "перевод с французского" все-таки не надо использовать. Там почти ни одно слово и\или фраза (разве кроме "сжалься") к оригинальному тексту не имеет никакого отношения. Так, общеэротическая фантазия![]()
Re: Тексты в соч. Баха в русских переводах
Сейчас меня опять в расизме обвинят. Какого-то узкогл... нет, не буду! Короче, какое-то Таракаши. Все равно я его (ее?) чинить буду. Заранее догадываюсь о праведном гневе аутентиков. Но что поделаешь, если мне нравится именно это? Хорошо, что англ. перевод есть. За французский там убивают. Империалисты чертовы.Сообщение от Zub01
- Регистрация
- 29.04.2004
- Адрес
- Москва
- Возраст
- 56
- Сообщений
- 1,625
- Записей в дневнике
- 11
Re: Тексты в соч. Баха в русских переводах
Да нет, ну что ВыСообщение от Henry
(насчет "гнева аутентиков"). Нормальные аутентики
, если честно (явно или неявно) говорится о "транскрипции", никакого гнева не испытывают
. А наиболее подвинутым из них
, наоборот, крайне интересно, например, как это все можно сложить в "две руки" и какой может получиться результат для для ф.п. И как-нть даже при случае посмотреть\послушать результаты починки.
А англ. перевод, приведенный Nataly-то как раз хорош. Еще - ну, если только американцы еще понимают слова "thou\thee", по-моему, еще лучше вот такой:
Have mercy Lord,
My God, because of this my weeping!
Look thou here,
Heart and eyes now weep for thee
Bitterly.
Это моего любимого доктора Эмброуза - с сайта всех англ. переводов вок. соч. Баха
(Единственное, что ежели будете это печатать в программке или типа того, лучше упомянуть автора перевода - там, кажется, на сайте написано как именно. Впрочем, Nataly взяла перевод наверняка тоже с какого компакт-диска (c))
Похожие темы
-
Русские тексты кантат И.С.Баха. Отдаю
от Иван Себастьянович в разделе Поиск книг и других печатных материалов о музыкеОтветов: 0Последнее сообщение: 30.01.2013, 22:12 -
Тексты в переводе на русский язык Шюблеровских хоралов Баха
от orgelliv в разделе Ноты для органа. Литература об органе.Ответов: 4Последнее сообщение: 21.05.2012, 00:16 -
В Петербурге обнаружены тексты к кантатам Баха
от Aybolit в разделе Композиторы / История музыкиОтветов: 11Последнее сообщение: 22.03.2009, 14:23 -
ищу оригинальные тексты произведений Баха
от vermin в разделе Поиск книг и других печатных материалов о музыкеОтветов: 1Последнее сообщение: 14.12.2006, 15:01 -
Ищу тексты Машо в русских переводах
от YUS в разделе Старинная музыкаОтветов: 4Последнее сообщение: 08.10.2005, 13:42




Ответить с цитированием
)


.

Социальные закладки