-
05.09.2013, 08:17 #41
Re: Tuplet: варианты перевода
Последний раз редактировалось commator; 05.09.2013 в 08:31.
Re: Tuplet: варианты перевода
Tuplet — триолеобразная фигура.
Какой же это приемлемый вариант?
Для перевода заковыристого слова Tu-plet наиболее приемлемо заковыристое же слово эн-оль. Но это уж слишком, а вот групполь — в самый раз. В музыкалках пользуют произвольные группировки, беседуя об энолях. И есть перевод: Поэтому правильно сказано: Ваша интуиция именно так и сработала: Чем не консенсус?
Последний раз редактировалось commator; 05.09.2013 в 09:56.
Re: Tuplet: варианты перевода
Если нет - значит нужно вводить в практику, не бояться. Каждый термин проходит этот путь - сперва неологизм, затем общепринятая неотъемлемая часть языка.
Кстати, английский термин Tuplet тоже появился недавно, вытеснив применявшиеся ранее выражения "artificial division", "abnormal divisions", "irregular rhythm" и "irregular rhythmic groupings".
А вы запустите опрос:
Какой термин больше подходит для обозначения фигуры нестандартного ритмического деления (Tuplet)?
И варианты ответа:
- групполь;
- мультиоль;
- эноль;
и я бы ещё добавил прямое заимствование:
- таплет.
В опросе лучше использовать только варианты терминов, без выражений из 2-х - 4-х слов.
Вариант, набравший больше голосов и внедряйте.
Последний раз редактировалось AlexMak; 06.09.2013 в 16:13.
Re: Tuplet: варианты перевода
Что, серьезно?
Это же бредово. В данном случае мы имеем дело с отсутствием точного эквивалента, надо подобрать наиболее по смыслу близкий. Триоль отлично подойдет, так как чувствуется, что триоль - это некоторое нарушение ритмического порядка.
Как слово "триоль" не есть перевод слова tuplet, но это наиболее близкий (а также понятный и короткий) смысловой эвкивалент. Это же для пользователя пишется. Для Васи с Петей. Они что, полезут в словарь искать эту самую мультиоль? Они ж охренеют. Я лично охренел бы, если б не пользовался Finale с его родными идиотизмами ))
Re: Tuplet: варианты перевода
ну вот смотриете
Re: Tuplet: варианты перевода
Вот как в той же MuseScore названы групполи на некоторых языках:
нем. N-tolen
фр. Tuplets
исп. Grupos Irregulares
ит. Gruppi irregolari
польский Grupa niemiarowa
А по-фински еще интереснее: Tupletit (triolit ym.)
Последний раз редактировалось sonaroid; 05.09.2013 в 14:08.
I was angered, for I had no shoes. Then I met a man who had no feet.
Похожие темы
-
Вопросы перевода
от Грустная птица в разделе Музыкальное образованиеОтветов: 10Последнее сообщение: 10.11.2008, 13:28 -
Tuplet
от Bogulia в разделе Нотный наборОтветов: 14Последнее сообщение: 15.04.2008, 13:31 -
Варианты Silent Night
от Church Grim в разделе Помогите опознать мелодиюОтветов: 0Последнее сообщение: 15.07.2007, 13:41 -
Поиск перевода либретто
от caspi в разделе Опера и вокал / Музыкальный театрОтветов: 6Последнее сообщение: 15.05.2007, 12:39 -
Harpischord. Вопросы перевода.
от h-moll в разделе ИнструментарийОтветов: 11Последнее сообщение: 06.10.2006, 16:06









Социальные закладки